Серебряный феникс
Шрифт:
– Твой кулон сиял, - сказал Чэнь Юн.
Она взглянула на нефритовую подвеску. Кулон все еще тускло светился, но так слабо, что ей могло показаться.
– Он, похоже, защищает меня, - сказала она.
Он взглянул на кулон, но его лицо ничего не выражало.
Они шли медленно, но уверенно. И не говорили. Они ждала, пока ее пальцы перестанут
Аи Линг сосредоточилась на сильной руке Чэнь Юна. Она заставила себя думать о чем-то обычном, вспомнила сливовое дерево во дворе их дома, где они с отцом читали стихотворения. Она вдруг вспомнила о письмах.
– Я встретила сегодня господина Тана. Он хотел извиниться и…
Они резко обернулись на звук стучащих копыт. Было уже темно, она не смогла рассмотреть, кто сидит на высокой лошади. Чэнь Юн заслонил ее собой, вскинув меч. Она потянулась к рукояти кинжала, сердце колотилось. Что теперь? Она боролась с приступом паники, ноздри трепетали.
– Старший брат! – юноша остановил лошадь и погладил гриву, чтобы успокоить ее.
– Ли Рон? – спросил Чэнь Юн, хмурясь, на его лице было заметно недоверие. Он не опустил меч.
– Богиня Милосердия, ты видел мертвеца там на дороге? – спросил юноша. – Фэнь меня чуть не сбросил, испугавшись.
– Это не человек. Но он притворился мной, - сказал Чэнь Юн.
Юноша легко спешился. Он держал поводья одной рукой, а другую отвел в сторону.
Чэнь Юн сомневался, но Ли Рон подошел к нему и крепко обнял, не обращая внимания на меч.
– Что случилось? – спросил Ли Рон. Конь фыркнул, Аи Линг решилась погладить его шею. Тот успокоился от ее прикосновений.
– Похоже, открылись врата в преисподнюю, - сказал Чэнь Юг. Его голос был печальным, такими словами он закончил рассказ.
– Но там же полно призраков и других кошмаров, - сказал Ли Рон.
Он вытащил что-то из походной сумки. Он зажег маленький фонарик, на небе уже зажигались звезды.
– Это точно ты, младший брат?
– А мир выдержит двух таких, как я? – усмехнулся Ли Рон. Аи Линг предположила, что он примерно ее возраста – семнадцати лет. Он был чуть выше нее, на нем была серая одежда: туника с длинными рукавами обтягивала его грудь, просторные штаны. Фонарик освещал озорное выражение его лица, пока он смотрел на брата.
– Разве ты не познакомишь меня с очаровательной спутницей?
Ли Рон поднял фонарь и рассматривал ее так пристально, что у нее запылали уши. Он
– Это Аи Линг. Аи Линг, это мой младший брат Ли Рон, - сказал Чэнь Юн.
– Аи Линг, - Ли Рон поклонился, вытянув руку. Его конь танцевал. – Если бы мы были в далеком королевстве, я поцеловал бы твою ручку, - он шагнул вперед. Ему явно нравилось вгонять ее в краску. – Отец рассказывал мне об обычаях других стран, старший брат. Ты бы вел себя так. Это сочеталось бы с твоим необычным видом, - он подмигнул Аи Линг и ткнул брата под ребра локтем.
Он заигрывал, хотя и проехал мимо демона?
– Дурак, - Чэнь Юн хлопнул Ли Рона ладонью по плечу. – Ты что здесь делаешь? Дом далеко отсюда, - он вцепился в плечо брата.
– Я пытался тебя догнать.
Он отвел лошадь к траве и отпустил поводья.
– Хорошо, что ты рассказал мне о господине Тане, а то я бы тебя не нашел. Ты быстро ходишь.
– Матушка тебя отпустила?
Ли Рон отряхнул рукава от пыли, не глядя в глаза Чэнь Юна.
– Не совсем. Я сказал, что еду в столицу для императорских экзаменов.
– Ты соврал ей? – Чэнь Юн еще раз ударил брата по плечу. – Она тебя убьет, когда узнает.
– Не надо пробуждать во мне совесть, я все равно уже тебя нашел! Я беспокоился. Я думал, что с тобой должен кто-то быть. И, похоже, защита тебе нужна.
Чэнь Юн открыл рот, словно хотел выругаться, но вместо этого рассмеялся.
– Ты всегда такой вспыльчивый. Иди с нами, раз уж так далеко зашел. Матушка мне тоже устроит веселую жизнь.
– Я тебя защищу, брат, - он перекатывался с пятки на носок и широко улыбался.
Ли Рон предложил Аи Линг ехать на лошади. Он помог ей взобраться и повел темного коня по тропе. Чэнь Юн шагал рядом с ним. Аи Линг еще никогда не каталась на лошади, но она была рада, что не приходится идти пешком, она быстро привыкла к темпу шагов лошади.
– Ты что-нибудь узнал о своих родителях? – спросил Ли Рон.
– Отец – иностранец из Цзян Дао…
– Цзян Дао! Там с неба падают снежинки, а люди бледные, как молоко? – перебил его Ли Рон.
– Разве они не жарят крыс на завтрак?
Аи Линг не сдержала смех.
– Не надо его дразнить, - сказал Чэнь Юн, улыбнувшись ей.