Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком
Шрифт:
Муж обязан жену ублажать каждую ночь.
А если способен на большее, она не прочь.
Когда одна цифра стирается, то и смысл меняется:
Муж перед женой извиняется.
Госпоже очень понравились эти два бейта, и она вручила мужу еще один листок, на котором было написано: «Госпоже Вархе, супруге господина Захула ибн Гафула приснилось, что правым глазом она видит черное белым, а левым — белое черным». Под этим ал-Фарйак написал:
Трудно мужем довольной быть, особенно, если
Себя ты должна некрасивой считать, а его некрасивости
обожать.
Жена нашла этот стих весьма остроумным и сказала мужу: «Он очень хорошо толкует короткие женские сны. Ради меня, дорогой, увидь короткий сон, я его запишу и передам толкователю. Посмотрим, сумеет ли он истолковать его так же удачно, как мой». На следующий день она принесла ему листок. Сновидцу привиделось нечто длинное, которое вдруг сделалось круглым, потом вновь стало длинным, а затем — круглым и так далее. Ал-Фарйак написал:
Я думал, что наш мир имеет форму фарджа{254},
Ведь одинаково они влекут к себе и манят.
Потом я догадался: мир округлостью на задницу похож,
И понял, почему их так друг к другу тянет.
Прочитав это, жена сказала мужу: «Оказывается, он вежлив лишь со мной. Но он тонко разбирается в женских делах, наверняка, он дамский угодник. Все же стоит дать ему истолковать еще один сон, а потом посмотрим, как с ним быть. На следующий день муж принес ему еще один листок, на котором было написано: «Я увидел во сне руку, которая начертила на моем виске три линии и исчезла. Я ощупал висок и стер две линии. Осталась одна — кривая». Ал-Фарйак под этим написал:
Муж вынудил меня на близость трижды,
Что было мне не в радость, а в усталость.
Моим глазам и сердцу он приятен,
Но телом я его не принимаю.
Муж побежал с этим толкованием к жене. Прочитав его, она засмеялась и сказала: «Он ведет себя по отношению к тебе все более дерзко и нагло. Оставь его на некоторое время в покое. Пойдем лучше ко мне». И они пошли к ней. А ал-Фарйак получил передышку на несколько дней.
11
ОЧИЩЕНИЕ ДЫХАНИЯ
До губернатора острова дошли слухи о том, что ал-Фарйак приехал к ним толковать сны и делает это очень умело, а также обладает способностью очищать дыхание. И однажды губернатор послал к нему служителя сказать, что приглашает его решить один важный вопрос. В назначенный час ал-Фарйак отправился к нему, опасаясь, что губернатору приснился какой-то мудреный сон, который ему будет затруднительно истолковать. Ведь великим людям снятся только великие сны — не какая-нибудь цветная капуста, ржавые ключи и прочие обыденные вещи, волнующие простых людей. Губернатор, когда ал-Фарйак предстал перед ним, сказал: «Мне стало известно, что ты приехал на остров по приглашению торговца вразнос, и, что он донимает тебя требованиями толковать его сны, которых видит множество. Более того, он приобщил к этому и свою жену. Не хочешь ли ты забыть на время о его снах и позаботиться о своем интересе — послужить нам и пополнить свой кошелек?». «Что я должен делать, господин? — спросил ал-Фарйак. «У нас на острове есть люди с дурным
Когда он вернулся домой и все рассказал жене, которая уже выучилась читать по буквам, она воскликнула: «Да будет благословен этот день! Как раз сегодня я видела в лавке ювелира драгоценное ожерелье, а на нем буквы, кажется: Д.И.Н.Д. Что это может значить?»
— Это значит, — сказал ал-Фарйак, — что я куплю его тебе на Деньги, которые получу за Излечение от Нечистого Дыхания.
— Да, — согласилась жена, — я слышала, как моя матушка говорила отцу, что мужчина, который потратит первые заработанные им деньги на драгоценности и наряды для супруги, получит от Господа отпущение грехов — имеются в виду грехи, связанные с деньгами, а не грехи по отношению к жене.
— Что проку от этой щедрости, если отпускаются не все грехи?
— Прок в том, что жена становится красивее.
— Мне достаточно твоей природной красоты. Ради кого становиться еще красивее?
— Чтобы ты полюбил меня еще больше, и чтобы другие тебе завидовали и желали меня.
— Избави Бог от этого! Но ожерелье придется купить — это лучше чем расторгать наш брачный контракт.
Так он ей обещал, и она в ожидании часто поглаживала свою шею.
Прошел месяц, он получил деньги и исполнил данное ей обещание. Жена сказала: «Оно куплено на деньги от дурного дыхания, но оно бесподобно. Господь справедливо поделил наши доходы: тебе — за толкования, мне — за дурное дыхание. Я довольна».
После этого ал-Фарйак продолжал какое-то время исполнять две должности: толкователя и исцелителя. Это позволило ему удовлетворить запросы жены и приобрести прекрасную мебель и посуду. Он стал приглашать в дом людей и щедро их угощать.
У губернатора было заведено устраивать праздничный бал для всех достойных людей, находящихся на его службе, на котором мужчины и женщины танцевали вместе. Среди приглашенных были и ал-Фарйак с супругой. Когда супруга увидела, что мужчины, танцуя, держат женщин за талию, она спросила мужа: «Они все мужья и жены?» Он ответил: «Некоторые да, некоторые нет».
— Как же они могут обнимать женщин? — удивилась она.
— Таков обычай не только здесь, но и во всех странах франков, — объяснил ал-Фарйак.
— А что они будут делать после этих объятий?
— Не знаю, но думаю, что после окончания бала все разойдутся по своим домам.
— Но ведь обнимая женщину, мужчина обязательно прижимается к ней!
— Не думай обо всем дурно, это просто обычай и ничего более.
— Да, прекрасный обычай! Но что должна чувствовать женщина, когда красивый мужчина держит ее за талию?
— Я же сказал, что не знаю, я ведь не женщина, а мужчина.
— Зато я знаю, что Господь поместил талию посередине, чтобы в ней сходились ощущения сверху и снизу. Поэтому, когда женщина танцует или ее щиплют за какое-нибудь место, она изгибает талию. Глубоко вздохнув, супруга добавила: «Как жаль, что родные не научили меня танцевать. Я не вижу в танцах ничего дурного для женщины». «Пошли домой, — откликнулся муж. — Хватит с меня того, чего я наслушался и насмотрелся за эту ночь».
— Я хочу дождаться окончания танцев.