Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках
Шрифт:
Электра, Орест
X. – Электра, подруга, погляди: ты рядом, —Твой родной не умер ли незаметно?210 Не нравится мне, что слишком он размаян.О. – Ах, сон-ласкатель, недужный целитель,Как твой приход нуждающемуся сладок!О, властная мудрость забвенья муки,Всеми несчастными молимая богиня!215 Откуда я здесь? Как сюда попал я?Не помню: прежний ум меня покинул.Э. – Милый, ты спал, и как была я рада!Хочешь, тебя возьму и приподыму я?О. – Возьми, возьми и с горьких у страдальца220 Губ и глаз оботри спекшуюся пену.Э. – Вот: сладко ухаживать и нестыдноБратнее тело сестре лелеять.О. – Боком к боку придвинься, космыОткинь от лица: зрачки мои незрячи.225 Э. – Бедная голова, сбившиеся кудри,Как ты одичала, давно немыта.О. – Нет, уложи меня снова:Слаб я, точно кости ушли из тела.Э. – Вот; дорого болящему ложе:230 На нем больно, а без него невозможно.О. – Нет, опять поверни и усади меня прямо:Не угодишь беспомощному больному.Э. – Хочешь, ноги обопри оземьИ протяжно шагни: тело любит перемену.235 О. – Хорошо: хоть с виду похоже на здоровье.Пусть будет с виду, коли не по правде.Э. – Братец: попробуй меня послушать,Пока голова ясна от Эриний!О. – Что нового? Доброе – скажи на радость,240 А злое – и так с меня его довольно.Э. – Менелай, отцовский брат, приехал:В Навплии он уж бросил причалы.О. – Как? приспел он? свет в наших бедах,Родич наш и должник отцовский?245 Э. – Приспел, и вот тебе подтвержденье:С ним Елена из стен троянских.О. – Лучше бы ему одному вернуться:Прибыть с женою – значит прибыть с бедою.Э. – Да, недобрая слава по Элладе:250 Все клянут Тиндарееву породу.О. – Только ты будь не такой, как другие, —Не такой и в слове, и в думе.Э. – Братец, братец! глаза твои мутятся:Ты сейчас был разумен, а стал – безумен.255 О. – Мать моя, мать, не насылай, отгони —У них волосы – змеи, лицо – как кровь,Вот они – травят, травят!Э. – Бедный, лежи, не вскакивай, не бойся:Ты их не видишь, а думаешь, что видишь.260 О. – Феб, Феб! они меня убьют!Песьи дикие морды, и за ними – ад!Э. – Не пущу, не пущу, обойму руками,Не дам тебе рваться на твое же горе!О. – Пусти, Эриния! ты одна из тех:265 Ты меня хватаешь, чтоб сбросить в смерть!Э. – Горе мне, бедной! где искать подмоги,Если сами боги немилосерды?О. – Дай лук роговой, Локсиев дар,Им велено мне разить богинь,270 Нагоняющих безумье, бешенство, страх!Э. – Смертною ли рукою ранить бессмертных?О. – Разить, коли не скроются прочь от глаз!Слышите? видите? с высотыКрылатые срываются стрелы!А! а!275 Не мешкайте! взбейте крыльями эфир,И – к Фебу, виновнику вещаний!Как?Почему я слабну и задыхаюсь?Куда, куда я бросался с ложа?Из бурных волн встает затишье.280 Родная, зачем ты плачешь,Хор
X.– Гей! гей! с.Крылатые бегуньи,Буйственные богини,Дольщицы бесхмельного хмеля,320 В плачах, в стонах,Черные Евмениды,Бьющие крыльями в эфир,Рвущие плату за кровь, за смерть, —Молю, молю:325 Вызвольте сына АгамемнонаИз-под гона безумящего бешенства!О, какими муками оглушен,Гибнешь ты,Внявши с треножника330 Фебово, Фебово словоТам, где вскрылся слывущий пуп землиБездной!Зевс, Зевс! а.Смертная жалость,Смертная грянула борьба335 На тебя, жалобный Орест, —Слезы в слезыМножит мстящий демон,Материнскою кровью обуреваяДом, тебе на безумье!Скорблю, скорблю:340 Нет меж смертных прочного счастья!Так, парусБыстрой ладьи сотрясая, демонТопит груженную невзгодамиВ крутнях гибельных волн.345 Какой же родПеть, коли не Танталов,Поросль от небесных супружеств?Но вот я вижу: сюда спешит э.Царь Менелай в великой красе350 Танталидиных нег,Потомок владык.Привет, о погнавший парусный полкНа Азийский брегСобеседник счастья! Тебе далось355 От богов по твоим молитвам.Орест, Менелай
М. – О царский дом, радостно тебя увидетьПосле Трои, но горестно оплакать,Ибо ни единый очаг на светеНе терзался такой круговертью бедствий.360 Я уведал, что АгамемнонПринял смерть от руки супруги,Когда плыл я сквозь Малейские прибои:Встал из вод вещун мореходный,Нелживый Главк, сын Нерея,365 И прорек мне прямыми словами:«Менелай, твой родной лежит во прахе,Пав от жены в последнем омовеньи!» —И наполнил слезами меня и плывших.А коснувшись Навплийской суши370 И уже пославши сюда супругу,Когда чаял я объять объятьемОреста, Агамемнонова сына,С Клитемнестрой, обоих благополучных, —То услышал от неких рыболовов375 О нечестивом убийстве Тиндариды.Где же грешник, скажите мне, девицы!Когда я уплывал под Трою,Был он у нее на руках дитятей,И его я, увидев, не узнал бы.380 О. – Я – Орест, которого ты взыскуешь,Сам готовый поведать о всех невзгодах.Но позволь мне прежде припасть к коленям,Пусть и без просительской ветви:Выручи! Ты в пору явился.385 М.– Боги! что вижу! Не покойник ли ожил?О. – Да, я вижу свет, но от горя мертв.М. – Дик твой вид, и кудри косматы.О. – Не страшен вид, но страшны дела.М. – Сурово смотришь ты сухими зрачками.390 О. – Минуло тело, осталось имя.М. – Не таким ждал я тебя увидеть.О. – Я убийца матери: в этом – всё.М. – Слышал; сдержись от недобрых повторений.О. – Сдержусь, но не сдержится демон, мстя.395 М. – Но что с тобою? Какие снедают хвори?О. – Совесть: сведомость страшного греха.М. – Невнятен сказ, а лишь внятное разумно.О. – Гложет меня тоска…М. – Бог суровый, но умолимый.400 О. – …и безумье, казнь за материнскую кровь.М. – С какого дня безумье? давно ли?О. – С того, как над матерью встал курган.М. – Дома или у погребенья?О. – Ночью, при сборе материнских костей.405 М. – Был ли кто поддержать твое тело?О. – Пилад, со мной деливший кровь и смерть.М.– Какими призраками встают недуги?О. – Три девы видятся, и все – как ночь.М. – Я их знаю: имен не надо.410 О. —Да: их, грозных, лучше не звать.М. – И они бушуют за матереубийство?О. – Погоня, погоня, и нет конца.М. – Кто зло свершил, тот от зла и мучься!О. – Но есть оправданье моей вине.415 М. – Только не смерть: это неразумно.О. – Сам Феб велел мне зарезать мать.М. – Он ли не знает добра и правды!О. – Есть боги в небе, мы их рабы.M. – Но твоей беде Аполлон не в помощь?420 О. – Он медлит: таков обычай богов.М. – А давно ли мать испустила душу?О. – Шесть дней: могильный прах не остыл.М.– Быстро же взыскали материнскую кровь.О. – Пусть я не мудр, но я друг друзьям.425 М. – Месть за отца пошла ли тебе на пользу?О. – Нет: бесплодна медлительность богов.М.– А с горожанами каково ты ладишь?О. – Мерзок всем: со мною не говорят.М. – И ты не очистил рук от крови?430 О. – Куда ни пойду, на домах запор.М.– Кто из граждан требует твоего изгнанья?О. – Иак, ненавистник Трои и отца.М. – Я понял: он мстит за смерть Паламеда.О. – Не мне: я сам стражду за троих.435 М. – Кто же остальные? друзья Эгисфа?О. – Они надмеваются надо мной.М. – И скиптр Агамемнона тебе не отдан?О. – Нет; а скоро отнимут и жизнь.М.– Как, если можешь сказать понятней?440 О. – Сегодня – голосованье о нас.М.– Решат: изгнанье, казнь иль спасенье?О. – Решат: побить камнями или нет.М.– И ты не бежишь, не шагнешь через границу?О. – Медные латы – кольцом вокруг.445 М. – От Аргоса или от врагов порознь?О. – От Аргоса, на мою погибель.М.– Ах, несчастный! Ты у последней грани.О. – Лишь в тебе надежда спастись от смерти!По счастью придя к несчастным,450 Удели друзьям от своих благополучий,И чтобы не быть единственным в счастье,Возьми и от нас долю наших бедствий:Этим ты долг свой отцу отплатишь.Кто не приходит в беде на помощь,455 Тот лишь словом друг, а не делом.Орест, Менелай, Тиндар
X. – Но вот спешит сюда старческою стопойТиндар Спартанский в черном плащеИ обритый от горя по дочери.О. – Я погиб, Менелай. К нам идет Тиндар,460 Которого мне стыднее всегоВидеть за все его добрые дела.Он вскормил меня, целовал меня,На руках носил с женою ЛедоюИ любил меня, сына Агамемнона,465 Как родных своих Диоскуров.Злополучны сердце мое и дух,Что я воздал ему не добром.Куда мне спрятать лицо? КакимЗаградиться облаком от его очей?470 Т. – Где, где мой зять Менелай?Я прослышал о возлиянии на гробницеКлитемнестры и о том, что после многихЛет вернулся он в Навплию с женою.Приведите меня, я встану справа475 И скажу долгожданному приветы.М. – Здравствуй, старец, деливший ложе с Зевсом!Т. – Здравствуй и ты, Менелай, зять мой!Горько не ведать того, что будет:Вот: пред домом матереубийца,480 Как змееныш, мечет больные взгляды.И ты, Менелай, говоришь с нечистым?М. – Да: отец его был мне братом.Т. – У такого отца – такое исчадье?М. – Но и его уважим в несчастье.485 Т. – Стал ты меж варваров сам как варвар.М. – А кто эллин, тот знает, как чтить единокровных.Т. – Но знает и то, что закон превыше.М. – Всякое принуждение для мудрого – рабство.Т. – Делай как знаешь, а я не буду.490 М. – Да: гнев и старость мудрости не подмога.Т. – Здесь, при Оресте, о мудрости ли спорить?Кто ясно видит, что благо и что не благо,Тому ли не видно, что он – глупее глупых,Позабыв о правде,495 Отшатнувшись от эллинских законов?Когда выдохнул свой дух Агамемнон,Пораженный моею дочерью в шею(Да, гнусный удар, я не перечу!), —500 Вступи в суд о священной крови,Обвини и выгони мать из дома, —И прославишься умом, а не злосчастьем,Будешь законолюбив и благочестен.А он тому же демону дался,505 Что и мать, и на ее беззаконье,Убивая, ответил еще худшим.Менелай, ты только скажи мне:Вот убей его законная супруга,А ее за это – его наследник,510 И так дальше, убийство за убийство, —Где тогда конец злополучью?Правильно судили былые люди:Кто повинен в крови – тому ни словаИ ни взгляда, пусть уходит в изгнанье,515 Чтоб очиститься, но в живых остаться.Иначе никогда не избыть убийстваИ на руках убившего будет скверна.Я ненавижу нечистых женщин,И всех больше – мою дочь мужеубийцу,520 Да и о Елене, твоей супруге,Не скажу хорошего: непохвальноИ что ты за изменницу шел на Трою.Но я буду поборник закона,Выкорчевывая кровожадное зверство,525 Пагубное для земли и граждан.Что ты чувствовал, злополучный,Когда мать свои обнажила груди?Я своими глазами не видел,Но и то горит слеза на старческом веке!530 Из речей моих одно истекает:Ты богам ненавистен, ты за матьПлатишь страхом и безумством. КакихМне еще свидетелей, самовидцу?А поэтому откажись, Менелай,535 Помогать ему вперекор всевышним.Дай народу побить его каменьем,Или пусть не дойти тебе до Спарты!Дочь моя претерпела по заслугам,Но не этому казнить ее смертью!540 Во всем я был удачлив,Кроме дочерей: в них мое несчастье.X. – Счастлив тот, кто удачлив в детяхИ кого миновали большие беды.О. – Страшно мне, старец, тебе перечить,545 Задевая душу за больное место.548 Дай мне забыть о твоих сединах,Которых вид лишает меня слова,550 И я продолжу, а сейчас я колеблюсь.546 Я нечестив, что убил мать,И благочестив, что отмстил за отца.551 Что мне было делать? Надо мной были двое:Отец меня посеял, дочь твоя породила,Как поле, от сеятеля принявшее семя:Без отца не было бы и сына.555 И я предпочел родоначальное семяТой, которая его питала.А дочь твоя (матерью назвать ее стыдно)От нецеломудреннейшего бракаВзошла на чужое ложе. Дурно560 Говорить о ней сыну, но все же – нужно!Новый муж, Эгисф, укрывался в доме,Я его зарезал и заклал твою дочь —Пусть нечестиво, но в месть за отца!Ты мне за это грозишь каменованьем?565 Но выслушай: не на благо ли это Элладе?Ведь если бы женщины в наглости дошлиДо мужегубства, а после тогоНаходили прибежище у детей,Открывая им груди, – любой предлог570 Вел бы их к убийствам. Я сделал зло,Говоришь ты, – да, но унял их нрав.Я справедлив, убив свою мать,Предавшую мужа, вождя страны,За всю Элладу принявшего войну,575 Ложе его запятнав грехом.И зная за собою вину, онаНазначила казнь не себе, о нет,А спасла себя и убила отца.Ради богов (хоть богов и грех580 Поминать при убийстве), – если бы яМолча одобрил мать, то отецВ гневе не взвел бы на меня Эриний?Или они стоят лишь за мать,А не за того, кто хуже погиб?585 Да не ты ли, старик, погубил меня,Родив злодейку, чьей наглостьюСиротой я стал и матереубийцею?Сам посмотри: Одиссеева женаБлюла свое ложе, не меняла мужей,590 И ее не наказал Телемах.Сам посмотри: над пупом землиВоссев, Аполлон разверзает нам уста,Мы покорны ясным его словам, —И по слову его убил я мать.595 Обвините его, казните его:Это на нем вина, а не на мне.Я слагаю вину на бога, и онС меня снимет грех. У кого спастись,Если не спасет отдавший приказ?600 Не говори же, что я сделал дурно:Говори, что дело вышло неладно.Счастливы те, кому выпал на долюХороший брак, – а кому не выпал,Тот несчастен и в доме и в граде.605 X. – Да, женщина часто помеха счастьюИ часто бывает на горе мужу.Т. – Дерзок ты и неуступчив,Говоришь и язвишь меня словами,Чтоб упорней я желал твоей смерти.610 Будь же твоя смерть славной добавкойК украшению дочериной могилы!А я пойду в аргосское вечеИ невольное или вольное взожгу желаньеКазнить каменованьем тебя с сестрою.615 Сестра еще достойнее смерти,Потому что озлобила тебя на матерь,Нашептывая злые слухиИ про Агамемнона в сновиденьи,И про брак Эгисфа, который будет620 Ненавистен на том и на этом свете,Непламенным пламенем дом спаливши.А тебе, Менелай, слово мое и дело:Если мы – родня, если гнев мой – правый,То не перечь богам, не защищай убийства,625 Дай каменьям граждан достичь до цели, —Или не увидишь Спартанского царства.Вот тебе совет мой во всякой дружбе:Цени благочестье, отвергай нечестье.Прислужники! ведите меня отсюда.(Уходит.)
Орест, Менелай
630 О. – Ступай! Постылы твои седины.Я без помех поговорю с Менелаем.О чем ты задумался, Менелай,Мыслями и шагами надвое кружа?М. – Не говори: и думаю, и не знаю,635 Куда обратиться и где удача.О. – Не торопись: сначала меня послушай,А потом раздумывай о решеньи.M. – Говори: ты прав. Бывает молчаньеСильнее речи, а речь – молчанья.640 О. – Говорю. Длинная речь сильнееКраткой, а ясная доступней слуху.Твоего добра, Менелай, мне не нужно, —Но что взял у отца, отдай обратно.Не деньги – жизнь всего мне дороже;645(Уходит.)
О. – О ничтожнейший в роде мститель,Годный только воевать за супругу,720 Ты бежишь, отвернувшись, забыв о брате.Ах, отец, ты в доле своей – без друга,Мы преданы, более нет надежды.Я ухожу от аргосской казни:Это единое мне спасенье.725 Но вот я вижу: лучший из смертных,Пилад бежит со стороны ФокидыС весельем в лице: единственный верный,Отрадный больше, чем затишье мореходу.Орест, Пилад
П. – Быстрее быстрого спешу я из города:730 Слышал я собрание, видел его воочию:Все замышляют погибель на тебя и твою сестру.Что теперь делать, как быть, скажи мне,Лучший мой сверстник, друг и брат?О. – Если тотчас мне не скажешь, в чем беда, – я погиб.735 П. – Ты погиб – и я с тобою: у нас общая судьба.О. – Менелай явился гнусен предо мною и сестрой.П. – Так уж водится: у худших женщин – худшие мужья.О. – Лучше б он тотчас уехал или вовсе не приезжал!П. – Но точно ли он приехал или это только слух?740 О. – Долго плавал, но приехал, и вокруг него друзья.П. – И привез с собою вместе худшую из всех супруг?О. – Лучше уж сказать бы: не он ее, а она его.П. – Где же та, что столько ахейцев погубила – одна?О. – Она здесь, в моем доме, если только это мой дом.745 П. – И какими же словами ты с Менелаем говорил?О. – Я просил на растерзанье не отдавать меня с сестрой.П. – Что же он тебе на это? Говори: хочу я знать!О. – Осторожен и уклончив, как нехорошие друзья.П. – И какими же предлогами прикрыл он свой обман?750 О. – Тут как раз отец явился пресловутых дочерей.П. – Узнаю Тиндара: гневен он на гибель дочери.О. – И оказался Менелаю тесть дороже, чем брат.П. – И твоим он злоключеньям не посмел положить конец?О. – Он не воин, он отважен только между женщинами.755 П. – Да, со всех сторон несчастья: остается умереть.О. – Только граждане сначала проголосуют нашу смерть.П. – Но о чем голосование? я пугаюсь: говори!О. – Жизнь или смерть? – большое дело в двух коротких словах.П. – Так беги же, так покинь же отчий дом и в нем сестру!760 О. – Разве не видишь? встала стража вокруг нас со всех сторон…П. – Да, я видел, что щиты перегородили улицы.О. – …будто мы с тобой в осаде от незнаемых врагов.П. – Обо мне спроси: я ведь тоже на пороге гибели.О. – Отчего? твоею горестью умножаются мои!765 П. – Гневный Строфий меня выгнал на все четыре стороны.О. – Что причина? ваша ссора иль обида гражданам?П. – Соубийство Клитемнестры – вот мое нечестие.О. – Ах, несчастный! за мое дело, видно, и тебе страдать.П. – Я снесу любое страданье: нравом я не Менелай.770 О. – И не боишься, что аргосский суд казнит тебя со мной?П. – Я не их суду подсуден, а фокидскому суду.О. – Толпище всегда жестоко, ежели над ним злодей.П. – А если над ним человек хороший, то и приговор хорош.О. – Будь же так. Идем на вече!П. – Я не вижу, для чего?О – Я скажу, представ народу…775 П. – Что дело твое правое?О. – Да, что мстил я за родного.П. – Тут тебя они и возьмут.О. – Что же, лучше, дрожа, погибнуть?П. – Это не дело, ты не трус.О. – Как же быть?П. – Останься здесь, и будет тебе спасение.О. – Нет!П. – А разве, выйдя в город, ты надеешься спастись?О. – Может быть.780 П. – Тогда уж лучше выйдем, чем останемся.О. – Так отправимся!П. – И будет наша смерть достойнее.О. – Мое дело правое!П. – Дай бог им так решить.О. – Ты прав: я покажу, что я не трус.П. – На это и идем.О. – Может быть, кто-нибудь пожалеет…П. – Пожалеет знатный род.О. – Пожалеют отца убитого…785 П. – …воистину сраженного.О. – Так идем же, так умрем же, стыдно медлить!П. – Теперь хвалю.О. – А сестре мы об этом скажем?П. – Ни за что!О. – В самом деле, будут слезы.П. – А это – дурное знаменье.О. – Стало быть, молчанье лучше.П. – И выигрыш времени.О. – Есть еще одно одоленье.790 П. – Что еще ты назовешь?О. – Жало злых богинь.П. – Но разве не помощник я тебе?О. – Тяжело с больным возиться.П. – Только не мне и не с тобой.О. – Берегись и ты безумья.П. – Идем, пора!О. – Не колеблешься?П. – Кто колеблется, тот не друг.О. – Так вперед, моя опора!795 П. – Сладкая забота мне.О. – Направляй к отцовской могиле.П. – Зачем?О. – Помолить его о подмоге.П. – Ты прав.О. – А могиле матери – ни взгляда.П. – Да, она врагиня тебе.Поспешим же, упреждая их аргосский приговор.800 Прислонись к моему боку боком обессиленным,И пройдем мы через город, невзирая на толпу,Ибо нам стыдиться нечего. Такой ли я друг, Чтобы в тяжком покинуть тебя несчастьи?О. – Поистине так. Нам мало родных – цените друзей.805 Пусть муж нам чужой – но если душой он с нами един,То этот друг дороже для нас, чем тысячи кровных родичей.(Уходят.)
Хор
– Доблесть и богатство, с.Славное по ЭлладеДо самых струй Симоента, —810 Пали Атриды из блаженства,Как древле от родового проклятья —Когда встала в Танталидах враждаЗолотого ради овна,И жесток был пир815 И убийство царственных отпрысков.С той поры смерть за смертьКровью воздают Атриды Атридам.Честь не в честь а.820 Железною рукою рассечьМатеринское тело и черныйМеч явить сиянию солнца.Где злодейство, там нечестие, тамЛюдское зломышленное безумье.825 В смертном страхеСкорбная кричит Тиндарида:«Нечестива дерзостьСына-матереубийцы —Отчую почитая благость,830 Вековечное снискиваешь бесславье».Какой недуг, какая слеза, какая э.Жалость превыше в мире,Чем рукопролитие материнскойКрови? Преступник чести,835 Охмелен безумием,Травлен Эриниями,Дико вращает взглядом:Это ли дитя Агамемнона?О несчастный,Из златотканых пелен840 Материнскую увидевший грудь,Но пронзивший матьВ отплату за муки отца!Электра, вестник
Э. – Молвите, женщины: не в порыве ль845 Безумья Орест ушел из дома?X. – Нет: пошел он на аргосское вече,Где спор о жизни:Жить вам или умереть вам.Э. – Ах, злополучный! С чьего совета?850 X. – Пиладова. Но взгляни: поспешаетВестник с вестью о твоем брате.В. – Несчастное, достослезное чадоАгамемнона, чтимая Электра,Недобрые приношу я тебе вести.855 Э. – Горе! Смерть мне! МолвиДурные вести, с которыми пришел ты.В. – Пеласги порешили, что Орест, брат твой,И ты, красавица, умрете сегодня.Э. – Горе! Исполнились ожиданья,860 От которых я исходила плачем.Но какой был спор, какие были речиНам в приговор на смертную участь?Скажи, старик, что отнимет душуУ меня и у несчастного брата?865 Камни в руках или острое железо?В. – Шел я из села к городским воротам,Хотел узнать о тебе и брате,Потому что смолоду благодаренАгамемнону, выросши в вашем доме,870 И хоть беден, но дружбы не забываю.Гляжу, народ стекается к всхолмью,Где когда-то Данай правил суд с Египтом,И все места занимает толпою.Видя это, спрашиваю кого-то:875 «Что нового в Аргосе? Не враги лиВсполошили вызовом Данаев город?»А он: «Не видишь разве Ореста?Бороться ему не на жизнь, а на смерть».И тут я вижу (а лучше бы не видеть!):880 Орест и Пилад шагают рядом,Один понурый, изможденный болезнью,Другой по-братски сострадающий другу,Добрым уходом помощный в хвори.Когда собрание стало полным,885 Встал глашатай: «Кто хочет слова,Казнить или нет матереубийцу Ореста?»Тут встал Талфибий,С твоим отцом ходивший на Трою.Он, привыкший водиться с вождями,890 Надвое говорил: Агамемнона славил,Но Ореста не хвалил, искусно вплетаяДурные слова про новый обычайУправы с отцами и матерями, —А сам посматривал на друзей Эгисфа.895 Таков уж род их: всякий глашатайЛьнет к сильнейшим: для них любезныЛучшие люди в городе и державе.За ним говорил Диомед владыка —Ни тебе, ни сестре не желал он смерти,900 А желал угодного богам изгнанья.Иные всплескали хорошей речи,Иные молчали. Тогда встаетЛихой наглец с крутым языком,То ли аргосец, то ли не аргосец,905 Вольною речью крикливый и грубый,Отменный убедитель на все дурное,Сладкий речью, коварный мыслью,Толпе приятный, а городу вредный.Лишь те, кто добрые дают советы,910 Хоть не сразу, а в пользу бывают людям:Из таких и нужно искать вождей,Потому что один и тот же почет —Облеченному властью и гласящему речь.А этот встал и призвал каменьем915 Казнить тебя и твоего брата,А Тиндар ему подсказывал речи.Но тут словам его встает противник —Муж, лицом неприглядный, но крепкий,Редко заглядывающий в город и на площадь,920 Сам себе труженик, опора града.Непорочный, незапятнанный в жизни, —Когда захочет, он искусен и в слове.Он сказал: Агамемнонова ОрестаДолжно венком увенчать за то, что925 Он отмстил за отца и убил злодейку.Если бы не он, то к чему походы,Когда за спиною пустые домы,А те, кто блюдет их, впадает в слабостьИ вводит жен в прелюбодеянье?930 Хорошим людям понравились его речи,Но никто ни слова. Тогда ОрестНачинает: «Владетели ИнахийскойЗемли, потомки Пеласга и Даная,Ведь я за вас, а не только за отца935 Казнил свою мать. Если мужеубийствоСтанет дозволено для жен, то все выБудете жертвами жен или рабами:Сделайте должное, поступите иначе!Я убил изменницу отчего ложа —940 Если теперь вы меня убьете,То конец закону и каждый под угрозой,Потому что наглость – не редкость в женах».Хорошо он говорил, но с толпой не сладил:Одолел другой, худой увещеватель,945 Стоявший за казнь тебе и брату.С трудом Орест избежал каменованья,Обещав своею рукой зарезатьИ себя и тебя до заката солнца.Сейчас Пилад ведет его из собранья,950 Сам в слезах, и спутники плачутОт великой жалости, потому чтоВидеть это – горшего горько.Готовь же меч или петлю на горло,Чтобы больше не видеть света:955 Ни знатный род тебе не подмога,Ни Феб-губитель с треножника в Дельфах.(Уходит.)
X. – Бедная девушка, ты накрылаГолову, склонившись к земле, безмолвна,Но сейчас изольешься в стоны и крики.Электра, хор
960 Э.– Завожу плач с.О тебе, земля пеласгийская,Белыми ногтями впиваясь в щеки, кровавую долю,В голову бью рукамиВ угоду подземельной богине, —965 Стенают и киклоповы стены,Режет волосы острое железо — горе в доме!Жалости, жалостиПо вам, упокоенным970 Прежним вождям Эллады!Минули, сгинули а.Отпрыски рода Пелопова,Счастьем завидного бессмертным.Божья зависть975 Рухнула на тебя кровавым жребьем!Многослезные, однодневные,Трудоносные, слушайте, народы,Как нежданно ударяет судьба.В долгом беге980 Горе сменяет горе, —И ничто для смертной стопы не прочно.Взмыть бы мне в небо, э.Где меж твердью и сушеюЗолотыми цепямиКружась, пониклаОлимпийская глыбаНад седым прародителем Танталом, —985 Чтобы вкрикнуть ему стонущий крикО горьком доме,Познавшем ужасС той поры, как с той четверниВ летучем беге990 От Пелоповой дланиГибель нашел МиртилВ вздутом море,Белыми гребнямиБьющемся о Герест,Где бежал колесничный путь.995 Тогда-то над нашим домомМногослезное разверзлось проклятье —В отаре Майина сынаЗлаторунного рождение агнца:Грозное знамение, грозное1000 Атрею, питателю коней!Отсель крылатый РаздорСбил Солнце с его пути,Западный небоскатК одноконной склонил Заре,1005 И тогда-то в людях встала за смертью смерть,И грянул Фиестов пир,И критское ложе Аэропы1010 С обманчивой узнало обман,А последним валомРухнул рок на отца и на меня!X. – Но вот бредет твой природный брат,И смерть ему приговор,1015 А с ним – Пилад, который вернейРодного брата, конем пристяжнымНаправляет неверные ноги.Поделиться:
Популярные книги
Безумный Макс. Поручик Империи
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.64
рейтинг книги
Моя на одну ночь
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.50
рейтинг книги
Я тебя не отпускал
2. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.55
рейтинг книги
Фронтовик
3. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Беглец
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Секретарша генерального
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Сломанная кукла
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 10
10. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Матабар III
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Меч Предназначения
2. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.35
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XII
12. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00