Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
class vessels классифицировать суда
– build and class vesels строить и классифицировать суда
fire protection class
first class первый класс
occupational class профессиональная группа
power class класс мощности
site class {ecl} бонитет
ship’s class класс судна
tariff classes тарифные классы
classed as классифицированные как: < Solids, or waste solids, other than those classed as explosives, which under conditions encountered in transport are readily combustible, or may cause or contribute to fire through friction
classification классификация
age-sex classification половозрастная классификация распределение населения по половозрастным группам
classification clause {мор.} классификационная оговорка {стандартная оговорка Института лондонских страховщиков, относящаяся к классу судна, перевозящего груз}
classification of cargoes классификация грузов
classification of insurance классификация страхования
classification of insurance risks классификация страховых рисков
classification of ships классификация судов
classification society классификационное общество {занимается классификацией судов и надзором за их постройкой и эксплуатацией}
– listed classification society уполномоченное классификационное общество
fire-resistance classification классификация по пределам огнестойкости {материалов и конструкций}
industry classification отраслевые данные {используются при оценке имущества предприятий}
insurance classification классификация видов страхования
marital status classification группировка по семейному положению
occupational classification классификация по роду занятий
risk classification классификация рисков
– risk classification changes изменения в классификации рисков
Standard Industrial Classification (SIC) Стандартная классификация отраслей народного хозяйства {США}
classified классифицированный
fully classified {мор.} полностью классифицированное {о судне}
not otherwise classified не отнесённый к какйо-л. другой категории
classify классифицировать
classify ships классифицировать суда
classing {mar} классификация
classing vessels классификация судов
– building and classing vessels строительство и классификация судов
clause 1. условие, оговорка {в полисе, договоре} 2. пункт, статья v. делать оговорку
acceleration clause условие о сокращении срока выполнения обязательств
accidental means clause требование о случайности причины {телесного повреждения}
accountants' clause {ост. пр-ва} оговорка о бухгалтерах {по этой оговорке страховщик компенсирует
adjustment clause {огн.} оговорка о пропорциональном возмещении {в зависимости от доли сгоревшего
имущества}
aggregate voyage extention clause оговорка о суммировании убытков, которые понесены в течение
одного рейса
agreed amount clause {pi} оговорка о согласованной сумме {требует, чтобы сумма страхового покрытия была достаточной и удовлетворяла требованиям сострахования}
all other contents clause {огн.} оговорка о страховании прочего домашнего имущества {включает в
покрытие компьютерные дискеты, педальные велосипеды, марки для страх. сборов, рукописи,
деловые книги (business books), чертежи, планы, выкройки и предметы личного пользования}
American clause 1. американская оговорка {оговорка о полноте ответственности страховщика,
несмотря на перестрахование} 2. {мор.} оговорка о двойном страховании
anchor and chain clause якорная оговорка {освобождает страховзика олт ответственности по возмещению ущерба из-за утраты якоря, якорных цепей, швартовых канатов во времЯ движения или стоянки судна}
annexes clause {огн.} оговорка о страховании надворных построек
apportionment clause оговорка о пропорциональном разделении {страховщиков в ликвидации убытка в
случае наличия нескольких полисов на один предмет имущества}
arbitration clause арбитражная оговорка
assignment clause оговорка о переуступке (цессии)
average and salvage clause оговорка об аварии и спасании
average clause оговорка о пропорциональной оплате убытков {если страховая сумма по договору
оказывается меньше действительной стоимости застрахованного имущества, страховщик возмещает
убыток пропорционально соотношению страховой суммы и действительной стоимости}
bailee clause оговорка об ответственности страховщика за убытки, понесенные во время хранения товара
на складе
batch clauseоговорка о партии товара {по этой оговорке все претензии, связанные с одной и той же
партией товара, рассматриваются как проистекающие из одного страх, случая, на к-рый
распространяется соотв. предел возмещения}
beneficiary clause пункт, определяющий получателя страховой суммы
binding clause оговорка обязательной силы, обязывающая оговорка
blast furnice clause оговорка о доменной печи {освобождает работодателя от ответственности за
работы на доменной печи}
bonded value clause оговорка о выплате страховщиком возмещения по общей аварии на базе стоимости в
месте назначения за вычетом таможенных пошлин