Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

for valuable consideration за ценное встречное удовлетворение

in consideration of... в качестве компенсации в размере...

– in consideration of an additional premium of при условии уплаты [Страхователем] суммы дополнительной премии в размере

– in consideration of payment of the premium за обусловленную договором выплату страховой премии

in consideration of this insurance в качестве встречного удовлетворения за настоящее страхование: <The Underwriters to be paid in consideration of this insurance ____ Dollars … -

Страховщикам в виде встречного удовлетворения за настоящее страхование выплачивается ____ долларов … >

in return for specified consideration за обусловленное договором страхования вознаграждение

provide consideration {lg} предоставить встречное удовлетворение

take into consideration принять во внимание, учесть: < Nevertheless, when the destruction, loss, damage or delay of a part of the cargo, or of an object contained therein, affects the value of other packages covered by the same air waybill, or the same receipt or, if they were not issued, by the same record preserved by the other means referred to in paragraph 2 of Article 4, the total weight of such package or packages shall also be taken into consideration in determining the limit of liability.- Однако, когда уничтожение, утеря, повреждение или задержка части груза или любого содержащегося в нём предмета влияет на стоимость других грузовых мест, покрываемых одной и той же авиагрузовой накладной или одной и той же квитанцией либо, если они выданы, той же самой записью, сохраняемую иными средствами, указанными в пункте 2 статьи 4, при определении лимита ответственности во внимание должен приниматься общий вес такого места или мест. >

under consideration рассматриваемый {после существительного}

valuable consideration {lg} надлежащее встречное удовлетворение

considering that полагая, что

consign {trans} отправлять на консигнацию

consignee грузополучатель; комиссионер, консигнатор {агент консигнанта по продаже товараов договоре консигнации}

at consignee’s disposal в распоряжении грузополучателя

Consignee changed {trans} изменение консигнатора

consignee of cargo получатель груза

unauthorized consignee неправомочный консигнатор

consignment 1. отправка, партия товара 2. консигнация, партия товара на консигнации

consignment agreement договор консигнации

consignment note накладная на консигнацию: The consignment note shall be made in three original copies sighned by the sender and by the carrier. – Накладная на консигнацию составляется в трёх оригиналах, подписанных отправителем и перевозчиком.

Consignment partially lost or missing Партия товаров утрачена или безвестно отсутствует

Consignment partially stolen Партия товаров частично разворована

Consignment received from shipper {trans} Партия товаров получена от грузоотправителя

export cosignments экспортные грузы

goods on consignment товары на консигнации

Split consignment {trans} Разукрупнение

груза.

weight of the consignment вес отправки

consignor грузоотправитель; консигнант, комитент {владелец товара в договоре консигнации}

consignor of cargo отправитель груза

consignor of goods грузоотправитель; консигнант

consist of состоять из: The Tribunal shall consist of three members: one Arbitrator nominated by each Party to the dispute and a

third Arbitrator who shall be nominated by agreement between the two first named, and shall act as its Chairman. – Третейский суд состоит

из трёх членов: по одному арбитру, назначаемомук от каждой из сторон в споре, и третьего арбитра, который назначается по

соглашению между двумя первыми арбитрами и действует в качестве его председателя.

consistent

is consistent with international law соответствует международному праву

is not consistent with не соответствует чему-л.

console

central operating console центральный пост управления

consolidate

goods are consolidated in a container, pallet or similar article of transport товары объединены в контейнер, на паллете или в подобном приспосблении для транспортировки

When goods are consolidated in a container – В тех случаях, когда товары объединены в контейнер

consolidation объединённая партия грузов

consolidation of actions объединение исков: < A court may, on the application of one of the Parties, decline

jurisdiction if the law of that court permits the consolidation of related actions and another court has jurisdiction over both actions.
– Любой суд может, по ходатайству одной из сторон, отклонить юрисдикцию, если закон этого суда допускает объединение родственных исков и если другой суд обладает юрисдикцией в отношении обоих исков.>

consolidation of goods консолидация грузов {обеспечение полной загрузки контейнера при объединении нескольких совместных партий грузов}

consolidation risks {trans} риски консолидации {грузов}

in consoidations {trans} в объединённых партиях груза: < Dangerous goods in consolidations will not be accepted, except for: - Опасные грузы в объединенных партиях груза к перевозке не принимаются, за исключением: >

consolidator консолидатор груза {экспедитор, организующий сборные отправки}

consortium

Loss of Consortium {EPL} утрата супружеской общности жизни

conspicuously

conspicuously displayed вывешены на видном месте: < Вывешен ли на видном месте комплект плакатов, обязательных по законам федерации и штата? >

conspiracy заговор; сговор

conspiracies among competitors сговор конкурентов

conspiracy charges обвинения в сговоре

constellation 1. созвездие 2. группа, группировка, совокупность

constellations excluded {space} исключая группировки

Поделиться:
Популярные книги

Измена. Вторая жена мужа

Караева Алсу
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Вторая жена мужа

Идеальный мир для Лекаря 21

Сапфир Олег
21. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 21

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
1. Локки
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Потомок бога

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Искатель 1

Шиленко Сергей
1. Валинор
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Искатель 1

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Хозяйка забытой усадьбы

Воронцова Александра
5. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка забытой усадьбы

Меч Предназначения

Сапковский Анджей
2. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.35
рейтинг книги
Меч Предназначения

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Искатель 2

Шиленко Сергей
2. Валинор
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Искатель 2