Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

joint life last survivor business/insurance договор совместного страхования жизни в пользу последнего дожившего {страховое обеспечение выплачивается дожившему застрахованному после смерти другого}

joint loss разделяемый убыток {убыток, пропорционально разделяемый между полисами, когда действующими оказываются больше, чем один полис}

– Joint Loss Agreement соглашение о разделении убытков

joint operating agreement соглашение о совместной работе

joint ownership of property собственность в совладении

joint products совместно производимые продукты

joint venture

совместное предприятие

– joint venture coverage страховое покрытие совместного предприятия

joint whole life insurance совместное пожизненное страхование жизни {страхование жизни двух или более лиц, выплаты по к-рому начинаются после смерти одного из этих лиц}

watertight joints водонепроницаемые соединения

weld joints сварные соединения

jointing стык, сочленение

jointly совместно

jointly and severally совместно и порознь, солидарно: < …shall be jointly and severally liable for all such damage which

is not reasonably separable.
– … несут солидарную ответственность за весь такой ушерб, который не может быть разумно разделён

между ними. >

joint-stock bank/company акционерный банк/компания

jointure вдовья часть наследства

joist брус, балка, стропило

journalize {бухг.} разносить по журналам

joy-rider лицо, угнавшее автомашину с целью покататься на ней

joy-riding угон автомашины с целью покататься на ней

JSA – job safety analysis анализ безопасности труда

j.s.p.
– job safety practice техника безопасности на рабочем месте

judge by судить по

judgement = judgment {US} 1. решение суда 2. присужденная сумма

amount of judgement размер присужденной суммы

awarded judgement присужденная сумма

declaratory judgement {lg} деклараторное решение, решение по установительному иску

deliver judgement вынести решение: < Where an action has been instituted in accordance with the provisions of this article or where judgement in such an action has been delivered, no new action shall be instituted between the same parties on the same grounds unless the judgement in the first action is not enforceable in the country in which the new proceedings are instituted; - В тех случаях, когда иск был предъявлен в соответствии с положениями настоящей статьи или когда в отношении такого иска было вынесено решение, новый иск между теми же сторонами по тому же основанию не допускается, кроме тех случаев, когда решение суда по первому иску не подлежит приведению в исполнение в стране, в которой возбуждается новое разбирательство. >

irreconcilable judgements несовмеситимые судебные решения: < For the purposes of this article, actions are deemed to be related where they are so closely connected that it is expedient to hear and determine them together to avoid the risk of irreconcilable judgements resulting from separate proceedings.
– Для целей настоящей статьи иски считаются родственными в том случае, когда они настолько тесно связаны друг с другом, что представляется целесообразным их совместное рассмотрение и вынесение по ним совместного решения во избежание опасности

вынесения несовместимых решений в результате раздельного рассмотрения дел. >

judgement currency clause оговорка о валюте, установленной для расчетов по решению суда

judgment debt признанный в судебном решении долг; сумма, присуждённая по судебному решению: < Interest not exceeding four per centum per annum may beallowed on the judgment debt from the date of the

judgment in respect of which execution is granted.
– Допускается начисление процентов на сумму, присужденную по судебному решению, в отношении которого вынесено постановление об исполнении, причем такое начисление производится c даты вынесения данного решения и в размере, не превышающем четырех процентов в год. >

judgement is enforceable судебное решение подлежит исполнению: < Where a judgement is enforceable, payment of any court costs and other expenses incurred by the plaintiff, including interest recoverable under the judgement, shall also be recoverable.
– В тех случаях, когда судебное решение подлежит исполнению, любые судебные издержки и другие расходы, понесенные истцом, включая проценты, по данному судебному решению также подлежат возмещению. >

money/monetary judgement решение о присуждении денежной суммы

obtain enforcement of a judgement привести в исполнение судебное решение: < For the purposes of this article neither the institution of measures to obtain enforcement of a judgement nor the removal of an action to a different court within the same country shall be considered as the starting of a new action - Для целей настоящей статьи принятие мер по приведению в исполнение судебного решения и перенос иска в другой суд в пределах той же страны не считаются предъявлением нового иска. >

prior judgements ранее вынесенный судебные решения

professional judgment профессиональное суждение

proniounced a judgment выносить судебное решение

subject of a judgment предмет судебного решения: < the judgment is in respect of a cause of action which had already, as between the same parties,

formed the subject of ajudgment or an arbitral award which, under the law of the State where

execution is sought, is recognized as final and conclusive; - судебное решение вынесено по делу, которое уже являлось предметом

судебного решения или решения третейского суда в отношении тех же самых

сторон, и в соответствии c законом государства, где оно подлежит исполнению,

признано окончательным и не подлежит пересмотру; >

unpaid judgments неоплаченные присуждённые суммы

– interest on unpaid judgments проценты по невыплаченным присуждённым суммам

pay judgments выплачивать присуждённые суммы

– pay judgments for settlements выплачивать присуждённые суммы по урегулированию убытков: < If a policy is issued, the limit of liability available to pay judgments for settlements shall be reduced by amounts incurred for legal defense. – В случае выдачи полиса лимит ответственности, предназаченный для выплаты присуждённых сумм по урегулированию убытков, уменьшается на расходы, понесённые на защиту в суде. >

Поделиться:
Популярные книги

Саженец

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Саженец

Эртан. Дилогия

Середа Светлана Викторовна
Эртан
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Эртан. Дилогия

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Хозяин Теней 3

Петров Максим Николаевич
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 3

Vivuszero

Таттар Илья
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Vivuszero

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Черный дембель. Часть 5

Федин Андрей Анатольевич
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5

Свет Черной Звезды

Звездная Елена
6. Катриона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Свет Черной Звезды

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Крутой маршрут

Гинзбург Евгения
Документальная литература:
биографии и мемуары
8.12
рейтинг книги
Крутой маршрут

Дремлющий демон Поттера

Скука Смертная
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Надуй щеки! Том 4

Вишневский Сергей Викторович
4. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
уся
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 4

Кто ты, моя королева

Островская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.67
рейтинг книги
Кто ты, моя королева