Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
страховщиков; если стоимость ремонта двух столкнувшихся автомобилей или, реже, судов
примерно одинакова, каждый страховщик оплачивает ремонт застрахованного у него трансп.
средства, не предъявляя претензий другому страховщику}
knot узел
speed in knots скорость в узлах
know знать, сознавать
know for certain знать наверняка
know the nature of the goods знать характер груза
knowingly умышленно, заведомо
knowledge
after gaining knowledge после получений известий: The insured shall report to the insurer any such detentions and/or return of such items at the earliest possible time after gaining knowledge of such instances. – Страхователь извещает страховщика о любом таком задержании и(или) возврате такого предмета [имуществ] в максимально короткий срок после получения сведений о таком инциденте.
come to the knowledge становиться известным
date of knowledge дата поступления информации о чем-л.
does not otyherwise have knowledge иным образом не осведомлён: < If the shipper fails to do so and such
carrier or actual carrier does not otherwise have knowledge of their dangerous character: - Если грузоотправитель не сделает этого, а такой перевозчик или такой фактический перевозчик иным образом не осведомлены об опасном характере груза: >
have knowledge of иметь сведения о
have no knowledge не знать
in one’s knowledge: < all circumstances in his knowledge which are material for evaluation for the degree of risk – все изветсные ему существенные обстоятельства, имеющие существенное значение для определения степени риска>
in the sure knowledge в полной уверенности
industry-specific knowledge знание конкретной отрасли
is of common knowledge общеизвестно
lack of knowledge недостаток знаний {напр. у обслуживающего персонала, что может
привести к аварийной ситуации}
of whuch it has knowledge о которой ему известно {об опасности}
professional knowledge профессиональные знания
prior knowledge
receipt of knowledge thereof получение известий об этом
to the knowledge of the insured person по сведениям застрахованного лица
to the knowledge of the supplier по сведениям поставщика
to the company’s knowledge по сведениям компании
with/without knowledge 1. с/без ведома 2. со знанием
– with knowledge of facts со знанием обстоятельств
– with the knowledge of the insured с ведома страхователя
with knowledge that понимая, что
– with knowledge that damage would result с сознанием, что такой ущерб будет причинён
known известный
as far as known по имеющимся сведениям
as soon as it becomes known to him как только это станет ему известно
is known as such известный в этом качестве: If a contract is made with an agent who is known as such, but who does not name his principal at the time the contract is made, the agent is liable on the contract as well as the principal, for it could not be expected that anyone would give credit to a person whose name is unknown to him. –
known circumstances/conditions известные обстоятельства
known or reported losses известные или заявленные убытки
known outstanding losses известные неурегулированные убытки
known to smb. известный кому-л.
made known: … are fit for any particular purpose expressly or impliedly made known to the seller - … пригодны для любой
конкретной цели, о которой продавец прямо или косвенно был поставлен с известность
when known если они известны
К.О.
– keep off не страхуется
К. & R.
– kidnap and ransom [insurance} страхование на случай похищения людей и требования выкупа
kW – киловатт
kWh – киловатт-час
L/A - 1. Lloyd's agent агент Ллойда 2. letter of authority доверенность
LAA - Lloyd's arbitration agreement арбитражное соглашение Ллойда {представляет собой стандартную форму арбитражного соглашения на случай столкновения судов}
lab лаборатория
Medical Labs медицинские лаборатории
label ярлык, бирка, этикетка,; снабдить биркой (ярлыком)
affix/apply a label прикрепить бирку
barcode labels ярлыки со штрих-кодом
compliance shipping label бирка о соответствовании требованиям при перевозке
danger level ярлык для опасных грузов
environmental label экологический знак
hazmat labels этикетки (ярлыки) для опасных материалов
label clause этикеточная оговорка {в д-ре страхования мор. грузов; ограничивает ответственность страховщика по убытку суммой, достаточной для покрытия расходов на приведение поврежденного груза в транспортабельное состояние, изготовление этикеток (ярлыков) и повторное этикетирование товара}
label dangerous goods обозначать опасный груз: < The shipper shall mark or label dangerous goods in accordance with any law, regulations or other requirements of public authorities that apply during any stage of the intended carriage of the goods.
– грузоотправитель маркирует или обозначает опасный груз в соответствии с любыми нормами, положениями или другими требованиями публичных органов, которые являются применимыми на любой стадии намечаемой перевозки груза. >
lot label сборная авиагрузовая накладная
Саженец
3. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
рейтинг книги
Эртан. Дилогия
Эртан
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Полковник Империи
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Хозяин Теней 3
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Vivuszero
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
Душелов. Том 2
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Свет Черной Звезды
6. Катриона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Крутой маршрут
Документальная литература:
биографии и мемуары
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
