Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

страховщиков; если стоимость ремонта двух столкнувшихся автомобилей или, реже, судов

примерно одинакова, каждый страховщик оплачивает ремонт застрахованного у него трансп.

средства, не предъявляя претензий другому страховщику}

knot узел

speed in knots скорость в узлах

know знать, сознавать

know for certain знать наверняка

know the nature of the goods знать характер груза

knowingly умышленно, заведомо

knowledge

знание, осведомленность

after gaining knowledge после получений известий: The insured shall report to the insurer any such detentions and/or return of such items at the earliest possible time after gaining knowledge of such instances. – Страхователь извещает страховщика о любом таком задержании и(или) возврате такого предмета [имуществ] в максимально короткий срок после получения сведений о таком инциденте.

come to the knowledge становиться известным

date of knowledge дата поступления информации о чем-л.

does not otyherwise have knowledge иным образом не осведомлён: < If the shipper fails to do so and such

carrier or actual carrier does not otherwise have knowledge of their dangerous character: - Если грузоотправитель не сделает этого, а такой перевозчик или такой фактический перевозчик иным образом не осведомлены об опасном характере груза: >

have knowledge of иметь сведения о

have no knowledge не знать

in one’s knowledge: < all circumstances in his knowledge which are material for evaluation for the degree of risk – все изветсные ему существенные обстоятельства, имеющие существенное значение для определения степени риска>

in the sure knowledge в полной уверенности

industry-specific knowledge знание конкретной отрасли

is of common knowledge общеизвестно

lack of knowledge недостаток знаний {напр. у обслуживающего персонала, что может

привести к аварийной ситуации}

of whuch it has knowledge о которой ему известно {об опасности}

professional knowledge профессиональные знания

prior knowledge

receipt of knowledge thereof получение известий об этом

to the knowledge of the insured person по сведениям застрахованного лица

to the knowledge of the supplier по сведениям поставщика

to the company’s knowledge по сведениям компании

with/without knowledge 1. с/без ведома 2. со знанием

– with knowledge of facts со знанием обстоятельств

– with the knowledge of the insured с ведома страхователя

with knowledge that понимая, что

– with knowledge that damage would result с сознанием, что такой ущерб будет причинён

known известный

as far as known по имеющимся сведениям

as soon as it becomes known to him как только это станет ему известно

is known as such известный в этом качестве: If a contract is made with an agent who is known as such, but who does not name his principal at the time the contract is made, the agent is liable on the contract as well as the principal, for it could not be expected that anyone would give credit to a person whose name is unknown to him. –

Если договор заключается с агентом, который известен в этом качестве, но который не называет имени своего принципала в момент заключения договора, то агент несёт ответственность по договору наряду с принципалом, ибо вряд ли можно ожидать, что кто-либо предоставит кредит человеку, имя которого ему неизвестно.

known circumstances/conditions известные обстоятельства

known or reported losses известные или заявленные убытки

known outstanding losses известные неурегулированные убытки

known to smb. известный кому-л.

made known: … are fit for any particular purpose expressly or impliedly made known to the seller - … пригодны для любой

конкретной цели, о которой продавец прямо или косвенно был поставлен с известность

when known если они известны

К.О.
– keep off не страхуется

К. & R.
– kidnap and ransom [insurance} страхование на случай похищения людей и требования выкупа

kW – киловатт

kWh – киловатт-час

L/A - 1. Lloyd's agent агент Ллойда 2. letter of authority доверенность

LAA - Lloyd's arbitration agreement арбитражное соглашение Ллойда {представляет собой стандартную форму арбитражного соглашения на случай столкновения судов}

lab лаборатория

Medical Labs медицинские лаборатории

label ярлык, бирка, этикетка,; снабдить биркой (ярлыком)

affix/apply a label прикрепить бирку

barcode labels ярлыки со штрих-кодом

compliance shipping label бирка о соответствовании требованиям при перевозке

danger level ярлык для опасных грузов

environmental label экологический знак

hazmat labels этикетки (ярлыки) для опасных материалов

label clause этикеточная оговорка {в д-ре страхования мор. грузов; ограничивает ответственность страховщика по убытку суммой, достаточной для покрытия расходов на приведение поврежденного груза в транспортабельное состояние, изготовление этикеток (ярлыков) и повторное этикетирование товара}

label dangerous goods обозначать опасный груз: < The shipper shall mark or label dangerous goods in accordance with any law, regulations or other requirements of public authorities that apply during any stage of the intended carriage of the goods.
– грузоотправитель маркирует или обозначает опасный груз в соответствии с любыми нормами, положениями или другими требованиями публичных органов, которые являются применимыми на любой стадии намечаемой перевозки груза. >

lot label сборная авиагрузовая накладная

Поделиться:
Популярные книги

Саженец

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Саженец

Эртан. Дилогия

Середа Светлана Викторовна
Эртан
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Эртан. Дилогия

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

Хозяин Теней 3

Петров Максим Николаевич
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 3

Vivuszero

Таттар Илья
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Vivuszero

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Черный дембель. Часть 5

Федин Андрей Анатольевич
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5

Свет Черной Звезды

Звездная Елена
6. Катриона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Свет Черной Звезды

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Крутой маршрут

Гинзбург Евгения
Документальная литература:
биографии и мемуары
8.12
рейтинг книги
Крутой маршрут

Дремлющий демон Поттера

Скука Смертная
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Надуй щеки! Том 4

Вишневский Сергей Викторович
4. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
уся
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 4

Кто ты, моя королева

Островская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.67
рейтинг книги
Кто ты, моя королева