Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
23.59 hours GMT on the day on which notice is given. – такое извещение вступает в силу по истечении сорока восьми часов после 23-59 по Гринвичу того дня, когда извещение было направлено. >
notice in writing письменное уведомление
notice must be given in writing уведомление должно подаваться в письменном виде: < The notice must be given in writing by means of communications ensuring evidence and date of receipt (e. g. registered mail with return receipt). – Уведомление должно подаваться в письменном виде способом сообщения, свидетельствующим о факте
notice of abandonment уведомление об абандоне
notice of action уведомление о подаче иска
notice of avoidance уведомление об отказе от договора
notice of cancellation уведомление о расторжении
– notice of cancallation at anniversary date уведомление о расторжении в конце полисного года
notice of claim уведомление об убытке
notice of complaints рекламация
notice of defect рекламация
notice of exemption справка об освобождении от налога
notice of intention уведомление о намерении
notice of lien сообщение об удержании залога
notice of [the] loss уведомление об убытке
notice of loss, damage or delay {trans} уведомление об утрате, повреждении или задержке: < Unless notice of loss or damage, specifying the general nature of such loss or damage, is given in writing by the consignee to the multimodal transport operator not later than the working day after the day when the goods were handed over to the consignee, such handing over is prima facie evidence of the delivery by the multimodal transport operator of the goods as described in the multimodal transport document.
– Если уведомление об утрате или повреждении, конкретно указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не сделано в письменной форме грузополучателем оператору смешанной перевозки не позднее рабочего дня, следующего за днем выдачи груза грузополучателю, такая выдача является доказательством prima facie сдачи оператором смешанной перевозки груза в соответствии с описанием в документе смешанной перевозки. >
notice of loss due to delay извещение об ущербе вследствие задержки: < No compensation in respect of delay is payable unless notice of loss due to delay was given to the carrier within twenty-one consecutive days of delivery of
the goods.
– Не подлежит уплате никакое возмещение в отношении задержки, если
уведомление об ущербе вследствие задержки не было направлено перевозчику в течение двадцати одного календарного дня после сдачи груза. >
notice of occurrence извещение о страховом случае
notice of the proceedings уведомление о процессуальных действиях: < (b) the defendant was not served with notice of the proceedings in such time and manner as to allow him or her to prepare and submit a defence; - b) ответчику не было предоставлено уведомление о процессуальных действиях в такие сроки и в такой форме, которые позволили бы ему или ей подготовить и представить
защиту; >
notice of railcar’s trouble
notice of readiness {mar} нотис о готовности
notice of vessel arrival извещение о прибытии судна
preliminary notice предварительное уведомление или {mi} нотис
prior notice заблаговременное уведомление
promissory note простой вексель
prompt notice немедленное уведомление
provide notice направлять уведомление
redemption notice извещение о выкупе
reservation of rights notice уведомление о сохранении прав
serve with notice вручить уведомление
short notice уведомление за короткий срок
subject to three months' notice с условием уведомления за три месяца
30-day notice
through notice to that effect посредством уведомления о таком намерении: This special extention of cover may at any time be cancelled by the insurer through notice to that effect being given by registered post at the insuring party’s last known address. Данное особое расширение страхового покрытия может быть в любой момент прекращено страховщиком путём уведомления о таком намерении, отравленного по почте заказным письмом по последнему из известных адресов страхующейся стороны.
until further notice впредь до особого распоряжения
upon due notice при заблаговременном уведомлении
written notice письменное уведомление
notice-prejudice rule правило позднего уведомления {по этому правилу страховщик вправе отказать в выплате возмещения, если убыток заявлен с опозданием, в нарушение установленного срока; охватывает только полисы, заключаемые на базе произошедших убытков (occurrence policies); = late notice-prejudice rule}
notification уведомление, извещение
advance notification as to заблаговременное оповещение о
claims notification уведомление об убытке
– claims notification clause оговорка об уведомлении об убытке
following the notification вслед за извещением
late notification of a claim запоздалое уведомление об убытке
loss notification уведомление об убытке
make the notification дать извещение: < The notification shall be made at least 30 days before the commencement of the work. – Извещение даётся не позднее чем за 30 дней до начала работ. >
material fact notification уведосление о существенных фактах
notification of claim уведомление об убытке {оговорка о немедленном уведомлении страховщика о наступлении страх/ случая, к-рый может служить основанием для претензий. Является стандартной для д-ров страхования имущества и ответственности}
notification of passengers оповещение пассажиров
notification of the claim/event уведомление об убытке/страховом событии
notification procedures порядок уведомления