Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
used oil отработанное масло
vegetable oil растительное масло
– vegitable oil extraction экстракция растительного масла
waste oil отработанное масло
white oils светлые сорта нефти
oil-burning installation топочное устройство {котла}
oiler нефтеналивное судно
oilfield нефтепромысел
oil fired работающий на мазуте
oil fired boilers/heaters/furnaces работающие на мазуте котлы/нагреватели/печи
oil-in-place нефть в пласте. геологическиезапасы
oil-like
oil-like noxious liquids нефтепободные вредные жидкости
oil-stained с нефтяными пятнами {напр. о кипах товара}
oil-water interface поверхность раздела нефть – вода
determination of the oil/water interface определение поверхности раздела нефть - вода
oil/waterinterface detectors индикаторы поверхности раздела нефть - вода
oily
oily mixture нефтесодержащая смесь
oily-water separating equipment оборудование для нефтеводяной сепарации
oily waters нефтесодержащие воды
OIS – operating inforfation system действующая информационная система
old старый
be two years old быть в употреблении (использоваться) два года {о предмете страхования}
old age insurance страхование по старости
Old Age, Survivors, Disability and Health Insurance (OASDH Insurance) {US} программа социального обеспечения «Страхование по старости, нетрудоспособности, а также иждивенцев, переживших застрахованного» {финансируется из федерального налога на заработную плату, к-рый
выплачивается предпринимателями, рабочими и служащими, и предназначена для возмещения доходов, теряемых рабочими и их семьями вследствие ухода на пенсию, потери трудоспособности или смерти кормильца}
old terms на прежних условиях
OLR – Outstanding Loss Reserve резерв неурегулированных убытков {= O/S)
OLT = OL&T - Owners', Landlords' and Tenants' [Liability] страхованиt ответственности домовладельцев, землевладельцев и арендаторов
O&M – operations and maintenance [техническое] обслуживание и эксплуатация
ombudsman омбудсмен {лицо, рассматривающее жалобы граждан на действия государственных учреждений}
insurance ombudsman омбудсмен по вопросам страхования {независимое лицо, со
действующее разрешению споров между страх, компаниями, с одной стороны, и от
дельными гражданами — с другой}
pension ombudsman пенсионный омбудсмен, омбудсмен по пенсионным вопросам
OMCAS - Outstanding Marine Claims Advance Scheme {Lloyd} система уведомления о неурегулированных морских исках
omission 1. бездействие, несовершение действия 2. опущение, пропуск {в тексте} 3. упущение
act or omission [of the Insured/shipper]
commit an omission 1. проявить бездействие 2. сделать упущения {напр. о директоре}
criminal omission преступное бездействие
culpable omission виновное (преступное) бездействие
errors and omissions excluded исключая ошибки и пропуски
errors and omission in design ошибки и упущения в проекте
intentional omission умышленное бездействие
intentional omissions намеренные опущения {напр. существенной информации в финансовых отчётах}
omissions at work упущения в работе
omissions in the insurance application упущения в заявлении-анкете на страхование
professional omission профессиональное упущение
unintentional omissions неумышленные упущения
omit пропускать; упускать
omnibus:
omnibus clause оговорка о страховании дополнительной ответственности {в д-ре стра-
хования ответственности: пункт о расширении круга людей, ответственность к-рых страхуется, напр. за счет включения слуг владельца дома}
omnibus insurance страхование дополнительной ответственности {в д-ре страхования
строительно-монтажных работ; позволяет точно устанавливать, на чью ответственность падает то или иное страх. событие; обычно такую ответственность берет на себя генеральный подрядчик или владелец будущего сооружения}
omologation омологация {приведение характеристик товара в соответствие с требованиями страны-импортёра}
О.М.Р.А.
– one man pension arrangement индивидуальный договор страхования пенсии {заключается, когда по месту работы нет группового страхования пенсий работников по старости}
о.п.
– on net {мор.} нетто-премия
on average в среднем: <The working life of these machines is about two years on average. — Срок службы этих машин составляет в среднем около двух лет.>
on-board spares, maintenance, repair and operating supplies ЗИП, запасные части, инструмент и принадлежности
on-carrier последующий перевозчик
once:
not less than once но не менее одного раза: < The Charterers shall dry-dock the Vessel and clean and paint her underwater parts whenever the same may be necessary, but not less than once in every eighteen calendar months after delivery unless otherwise agreed in Box 18.
– Фрахтователи ставят судно в сухой док, чистят и окрашивают его подводные части по мере необходимости, но не менее одного раза в каждые восемнадцать календарных месяцев после ввода судна в аренду. Если иное не согласовано в боксе 18. >