Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

once + trigene = как только: < Once the Ceding Company’s maximum retention has been reached, the remaining amount will be reinsured. – Как только достигается максимум собственного удержания цедирующей компании, оставщаяся сумма перестраховывается. >

on c.i.f. terms на условиях сиф

oncoming приближающийся, надвигающийся

oncogenicity онкогенность, канцерогенность

oncost косвенные издержки, накладные расходы

on-cover согласие на покрытие риска

one

one disaster or casualty clause оговорка об

одном стихийном бедствии или несчастном

случае {оговорка в д-ре перестрахования, обязывающая рассматривать все страх, события, имевшие место в течение короткого периода времени (обычно 72 часов), как вызванные одним и тем же стихийным бедствием или несчастным мучаем, с тем чтобы распространить на них страх, ответственность по д-ру перестрахования}

one line {п/страх.} собственное участие цедента

one or another [method] тот или иной [метод]

one-man:

one man operation {неол.} компания в составе одного человека

one-man pension arrangement страхование пенсий в индивидуальном порядке {заключается, когда по

месту работы нет группового страхования; в этом случае работникам открываются инд.

пенсионные счета}

one-off [одно]разовый; одномоментный

one-off act одномоментный акт

one-off capital loss разовая потеря капитала

one-off payment разовая выплата

расчет {без перерасчета}

onerous обременительный

excessively onerous чрезмерно обременительный

one-time одноразовый, разовый

one-time charges/fee одноразовые расходы/взнос

ongoing = on-going

ongoing business действующее предприятие

ongoing charges/costs текущие расходы

ongoing concern действующее предприятие

on-going programs действующие программы

on-going utilities {i} текущие коммунальные платежи

lease payments and on-going utilities арендные платежи и текущие коммунальные платежи

ongoing risk существующий риск

online

buy/sell online покупать/продавать онлайн (в Интернете)

online exposures онлайновые риски

only только; исключительно

each and every occurrence in respect of third party property damage only по каждому страховому случаю исключительно в отношении ущерба имуществу третьих лиц

only if agreed только в случае согласия: Any anticipated change in the scheduled date of commencement of the business insured shall be reported to the insurer and be effective for this section only if specifically agreed upon by the insurer in writing.
– Любое ожидаемом изменении запланированного срока ввода в эксплуатацию застрахованного предприятия доводится до сведения страховщика и вступает в силу по настоящему разделу только в случае конкретного согласия страховщика в письменном виде.

only if made только если сделано: A declaration of avoidance is effective only if made by notice to the other party. – Заявление о расторжении имеет силу лишь в том случае, если сделано другой стороне посредством извещения.

Only if + триген = усиленный ввод дины: < The Insurer will indemnify the Insured in respect of liability for loss or damage to any property or land or building only if prior to the commencement of construction its condition is sound and the necessary loss prevention measures have been taken. –

Страховщик производит возмещение Страхователю в части ответственности за гибель или повреждение любого имущества, земельного участка или здания лишь в том случае, если перед началом строительства они находились в хорошем состоянии и если были приняты все необходимые меры для предотвращения убытка. >

only in so far as лишь постольку – поскольку: < In particular, debts owed by policy-holders and intermediaries arising out of assurance and reassurance operations may be accepted only in so far as they have been outstanding for not more than three months.
– В частности, задолженность полисодержателей и посредников, вытекающая из операций страхования и перестрахования, может приниматься [в качестве покрытия технических резервов] лишь постольку, поскольку она остается непогашенной в течение не более чем трех месяцев. >

shall only be issued when будут выдаваться только тогда, когда

the only [means] единственное [средство]

upon condition only that только при условии, что

on or after на или после {такой-то даты}

on or before на или до {такой-то даты}

ONP - original net premium оригинальная нетто-премия

on plan включенный {в ту или иную систему страхования пенсий}

on-premises в пределах домовладения

on purpose преднамеренно, с целью: <Although the factory fire appeared as accidental on the face of it, after thorough investigation it became crystal clear to police and insurance claims investigators that it had been started on purpose. — Хотя пожар на заводе по первому впечатлению казался случайным, после тщательного расследования полиции и страховым экспертам по претензионной работе стало совершенно очевидно, что он был устроен преднамеренное

ONR - original net rate оригинальная нетто-ставка

onset начало

onset of works начало работ

onshore = on shore оншор, оншорная компания

onshore facilities береговые сооружения

Onshore Liability страхование ответственности на объектах на берегу

on shore marine insurance морское страхование объектов на берегу

onshore operation работа на берегу

on signed lines см. closed LINE

on-site на площадке {строительной или буровой}

onsite cleanup costs

on-site testing внутриплощадочные испытания, испытания на строительной площадке

On-Survey {mi} освидетельствование при сдаче судна в аренду

expenses of the On-Survey расходы по освидетельствованию при вводе судна в аренду

on the same terms на тех же самых условиях

on the spot на месте

onus бремя

onus of paying sickness benefit бремя выплаты пособия по нетрудоспособности

onus of proof/proving бремя доказывания

– reversed onus of proof обращённое бремя доказывания

Поделиться:
Популярные книги

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Око воды. Том 2

Зелинская Ляна
6. Чёрная королева
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Око воды. Том 2

Сердце Дракона. Том 12

Клеванский Кирилл Сергеевич
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.29
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 12

Развод с генералом драконов

Солт Елена
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Развод с генералом драконов

Хозяйка покинутой усадьбы

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка покинутой усадьбы

Морской волк. 1-я Трилогия

Савин Владислав
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Морской волк. 1-я Трилогия

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

По воле короля

Леви Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
По воле короля

Тайный наследник для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера

На грани

Кронос Александр
5. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
На грани

Запрещенная реальность. Том 1

Головачев Василий Васильевич
Шедевры отечественной фантастики
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Запрещенная реальность. Том 1

Плохая невеста

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Плохая невеста