Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
physician practice объединение терапевтов
practice of the trade торговое обыкновение, торговый обычай
private practice частная практика
recommended practices практические рекомендации
restrictive business practice практика ограничения предпринимательской деятельности
safety practice техника безопасности
sets out practice устанавливает нормы и правила: < It sets out practice for the identification of risks, their allocation between the parties to a contract and Contract Insurers, and the management and control of risks through the use of Risk Assessments and Risk Registers. –
shipping practices практика морских перевозок
underwriting practice андеррайтерская практика
unfair claims practice {i} несправедливая претензионная практика
practitioner 1. частнопрактикующий специалист 2. {i} практический страховой работник
full-time practitioner штатный страховой работник
general practitioner (GP) частнопрактикующий врач {как правило, принимает на дому}
insurance practitioner практический страховой работник {в отличие от теоретика}
PRD – pro rata distribution пропорциональное распределение
pre-agreed заранее согласованный
pre-approval предварительное разрешение (90%) или одобрение
without pre-approval без предварительного разрешения. Class 1 articles and substances will not be accepted for carriage outside the U.S. without pre-approval - Изделия и вещества класса 1 не принимаются к перевозке за пределы США без
предварительного разрешения.
pre-approve предварительно разрешить (90%) или одобрить
pre-approved получивший предварительное разрешение (90%) одобрение
pre-carriage предшествующая перевозка
pre-carrier предыдущий перевозчик
pre-cast = precast сборный железобетонный
precaution 1. предосторожность 2.{pl.} меры предосторожности
all appropriate precautions все необходимые меры предосторожности: < All appropriate precautions shall be taken to protect persons present at or in the vicinity of a construction site from all risks which may arise from such site.
– Принимаются все необходимые меры предосторожности для защиты лиц, находящихся на или вблизи строительной площадки, от всех видов опасности, которые могут исходить от такой площадки. >
cold weather precautions предупредительные меры против воздействия холодной погоды
every reasonable precaution все разумные меры предосторожности
fire precautions противопожарные мероприятия
general precautions общие меры предосторожности
immediate precautions безотлагательные меры предосторожности
– immediate precautions to be taken in the event of an accident or incident безотлагательные меры предосторожности, которые должны приниматься в случае происшествия или инцидента
ordinary precaution обычные меры предосторожности
proper precaution надлежащие меры предосторожности
reasonable precaution разумная предосторожность
reasobable precautions разумные меры предосторожности
– reasonable precautions clause
reasonable precautions разумные меры предосторожности
– shall take at its own expense all reasonable precautions to prevent loss of or damage to the property insured - принимает за свой собственный счёт все разумные меры предосторожности по предотвращению гибели или повреждения застрахованногно имущества …
safety precautions меры безопасности
security precautions 1. меры безопасгности 2. охранные устройства
– maintain security precautions in good working order содержать охранные устройства в исправности
special precautions особые меры предосторожности
– requires special precautions требует особых мер предосторожности
specific precautions особые меры предосторожности
take precautions принять меры предосторожности: < Where the consignor hands over dangerous goods to the multimodal transport operator or any person acting on his behalf, the consignor shall inform him of the dangerous character of the goods and, if necessary, the precautions to be taken.
– Когда грузоотправитель передает опасный груз оператору смешанной перевозки или любому лицу, действующему от его имени, грузоотправитель должен проинформировать его об опасном характере груза и, если необходимо, о мерах предосторожности, которые следует принять. >
– take all precautions the circumstances may require принять все меры предосторожности, которые могут потребовать обстоятельства
precautionary measures предупредительные меры, меры предосторожности
precedence
in the following order of precedence в следующем порядке очерёдности
take precedence 1. {lg} иметь преимущественное юридическое действие: < In the event that the Incorporated Clauses conflict with this Policy wording, this wording shall take precedence. – В случае когда Включённые Оговорки противоречат формулировке настоящего Полиса, преимущественное юридическое действие имеет эта формулировка. > 2. {fin} иметь приоритет {напр. при ликвидации предприятия}: < Insurance claims shall, with respect to assets representing the technical provisions, take absolute precedence over any other claim on the insurance undertaking.
– Страховые требования в отношении активов, формирующих технические резервы, имеют абсолютный приоритет над всеми прочими требованиями к страховой организации. >
precedent прецедент
applicable precedent применимый прецедент
binding (ruling) precedent прецедент, имеющий обязательную силу
governing (leading) precedent руководящий прецедент
precedent in insurance прецедент в страховании
solid (sound) precedent авторитетный прецедент
precinct 1. огороженная территория 2. {pl} окрестности
pedestrian precinct пешеходная дорожка
shopping precinct торговый центр
precious дорогой, драгоценный
Если твой босс... монстр!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
