Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
provision 1. условие, оговорка 2. положение 3. обеспечение 4. создание резерва, резерв
accumulated provision накопленный резерв
– accumulated provision for depreciation and amortization накопленный резерв на износ и амортизацию
automatic premium loan provision оговорка об автоматическом предоставлении ссуды для уплаты страховой премии
claims provisions резерв на покрытие убытков {= claims reserves}
contractual provision положение (условие) договора
cover provisions by assets {i}
default provision {bnk} оговорка о немедленном погашении ссуды при наступлении определённых событий
disfugurement provision оговорка о разовой выплате в связи с телесным повреждением
establish provisions формировать резервы
establishment of technical reserves формирование технических резервов
fire fighting provision оговорка о пожаротушении {требует, чтобы все занимаемые помещения имели достаточные средства пожаротушения}
general provisions общие положения
IBNR provisions резервы на произошедшие, но не заявленные убытки
law's provision предписание закона
legal provision правовая норма
make provisions for determining the price предусмктривает порядок определения цены
mathematical provisions математические резервы
miscellaneous provisions дополнительные условия
notice provision {i} оговорка об уведомлении {обязывает страхователя направлять страховщику уведомление о наступлении убытка в оговорённые в договоре страхования сроки}
property removed provision пункт о страховании перемешенного имущества {т.е. вещей, поменявших свое местонахождение; они остаются защищёнными от застрахованных опасностей в процессе перемещения и в течение определ. срока после перемещения (обычно 30 дней)}
provision for cover резерв для покрытия
provision for depletion резерв на истощение недр
provision for maintenance резерв для покрытия эксплуатационных расходов
provision for old фонд обеспечения престарелых
provision for outstanding claims резерв по неурегулированным убыткам
provision for tax резерв для уплаты налога
provision in a policy полисное условие, положение полиса
provision to meet interest-rate commitments резерв для исполнения процентных обязательств
risk provision резерв для покрытия риска
set aside a provision {i} сформировать резерв: < The competent authorities shall require an undertaking to set aside in its accounts a provision to meet interest-rate commitments vis-`a-vis policy-holders if the present or foreseeable yield on the undertaking's assets is insufficient to cover those commitments. –
specific provisions and stipulations особые условия страхования
standard provisions типовые условия {страхования}
surrender provision оговорка о выплате страхователю в случае отказа от полиса
technical provision технический резерв
– gross technical provisions совокупные технические резервы
– reinsurers’ technical provisions технические резервы перестраховщиков
– technical life-assurance provisions технические резервы по страхованию жизни: < The amount of the technical life-assurance provisions shall be calculated by a sufficiently prudent prospective actuarial valuation, taking account of all future liabilities as determined by the policy conditions for each existing contract - Величина технических резервов по страхованию жизни рассчитывается на базе достаточно осторожной прогнозной актуарной оценки с учётом всех будущих обязательств, определенных условиями по каждому существующему договору. >
– technical provisions for non-life reinsurers
transitional provisions переходные положения
unbroached provisions {mi} невскрытая провизия
provisional предварительный, временный
provisional commission/insurance/rate предварительная комиссия/страхование/ставка
provisional measures 1. временные меры 2. {lg} обеспечительные меры
provisioning {r/i} формирование резервов {mi} пополнение запасов
Provisioning, food Пополнение запасов пищевых продуктов
Provioning, fuel {trans} Заправка топливом
Provisioning, oil {mi; trans} Пополнение запасов масел
Provisioning, water {mi; trans} Пополненрие запасов воды
proviso оговорка, существенное условие {от его соблюдения зависит юридическая сила д-ра}
with the proviso с оговоркой
proximate ближайший, непосредственный
proximate cause непосредственная причина
– prozimate cause of damage непосредственная причина ущерба
proximately непосредственно
proximately caused by sth непосредственно причинённые чем-л. {обычно об убытках}: < loss damage or expense proximately caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above) -
гибель, повреждение или расходы, причиненные задержкой доставки, даже если задержка вызвана риском, покрытым настоящим страхованием (исключая расходы, возмещаемые согласно вышеуказанной оговорке 2);
>
proximity близость