Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

provision 1. условие, оговорка 2. положение 3. обеспечение 4. создание резерва, резерв

accumulated provision накопленный резерв

– accumulated provision for depreciation and amortization накопленный резерв на износ и амортизацию

automatic premium loan provision оговорка об автоматическом предоставлении ссуды для уплаты страховой премии

claims provisions резерв на покрытие убытков {= claims reserves}

contractual provision положение (условие) договора

cover provisions by assets {i}

покрыть резервы активами: < The competent authorities shall require every assurance undertaking to cover the technical provisions in respect of its entire business by matching assets, in accordance with Article 24 … - Компетентный орган обязан потребовать от каждой страховой организации обеспечить покрытие активами технических резервов по всему страховому портфелю в соответствии со Статьей 24 … >

default provision {bnk} оговорка о немедленном погашении ссуды при наступлении определённых событий

disfugurement provision оговорка о разовой выплате в связи с телесным повреждением

establish provisions формировать резервы

establishment of technical reserves формирование технических резервов

fire fighting provision оговорка о пожаротушении {требует, чтобы все занимаемые помещения имели достаточные средства пожаротушения}

general provisions общие положения

IBNR provisions резервы на произошедшие, но не заявленные убытки

law's provision предписание закона

legal provision правовая норма

make provisions for determining the price предусмктривает порядок определения цены

mathematical provisions математические резервы

miscellaneous provisions дополнительные условия

notice provision {i} оговорка об уведомлении {обязывает страхователя направлять страховщику уведомление о наступлении убытка в оговорённые в договоре страхования сроки}

property removed provision пункт о страховании перемешенного имущества {т.е. вещей, поменявших свое местонахождение; они остаются защищёнными от застрахованных опасностей в процессе перемещения и в течение определ. срока после перемещения (обычно 30 дней)}

provision for cover резерв для покрытия

provision for depletion резерв на истощение недр

provision for maintenance резерв для покрытия эксплуатационных расходов

provision for old фонд обеспечения престарелых

provision for outstanding claims резерв по неурегулированным убыткам

provision for tax резерв для уплаты налога

provision in a policy полисное условие, положение полиса

provision to meet interest-rate commitments резерв для исполнения процентных обязательств

risk provision резерв для покрытия риска

set aside a provision {i} сформировать резерв: < The competent authorities shall require an undertaking to set aside in its accounts a provision to meet interest-rate commitments vis-`a-vis policy-holders if the present or foreseeable yield on the undertaking's assets is insufficient to cover those commitments. –

Компетентный орган обязан потребовать от организации сформировать в своем учете резерв на исполнение процентных обязательств перед полисодержателями, если текущая или прогнозируемая доходность активов организации недостаточна для покрытия таких обязательств. >

specific provisions and stipulations особые условия страхования

standard provisions типовые условия {страхования}

surrender provision оговорка о выплате страхователю в случае отказа от полиса

technical provision технический резерв

– gross technical provisions совокупные технические резервы

– reinsurers’ technical provisions технические резервы перестраховщиков

– technical life-assurance provisions технические резервы по страхованию жизни: < The amount of the technical life-assurance provisions shall be calculated by a sufficiently prudent prospective actuarial valuation, taking account of all future liabilities as determined by the policy conditions for each existing contract - Величина технических резервов по страхованию жизни рассчитывается на базе достаточно осторожной прогнозной актуарной оценки с учётом всех будущих обязательств, определенных условиями по каждому существующему договору. >

– technical provisions for non-life reinsurers

transitional provisions переходные положения

unbroached provisions {mi} невскрытая провизия

provisional предварительный, временный

provisional commission/insurance/rate предварительная комиссия/страхование/ставка

provisional measures 1. временные меры 2. {lg} обеспечительные меры

provisioning {r/i} формирование резервов {mi} пополнение запасов

Provisioning, food Пополнение запасов пищевых продуктов

Provioning, fuel {trans} Заправка топливом

Provisioning, oil {mi; trans} Пополнение запасов масел

Provisioning, water {mi; trans} Пополненрие запасов воды

proviso оговорка, существенное условие {от его соблюдения зависит юридическая сила д-ра}

with the proviso с оговоркой

proximate ближайший, непосредственный

proximate cause непосредственная причина

– prozimate cause of damage непосредственная причина ущерба

proximately непосредственно

proximately caused by sth непосредственно причинённые чем-л. {обычно об убытках}: < loss damage or expense proximately caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above) -

гибель, повреждение или расходы, причиненные задержкой доставки, даже если задержка вызвана риском, покрытым настоящим страхованием (исключая расходы, возмещаемые согласно вышеуказанной оговорке 2);

>

proximity близость

Поделиться:
Популярные книги

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Трилогия «Двуединый»

Сазанов Владимир Валерьевич
Фантастика:
фэнтези
6.12
рейтинг книги
Трилогия «Двуединый»

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Под маской, или Страшилка в академии магии

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.78
рейтинг книги
Под маской, или Страшилка в академии магии

Локки 4 Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога

Имперский Курьер. Том 2

Бо Вова
2. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 2

Иной мир. Компиляция

Шарипов Никита
Иной мир
Фантастика:
боевая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Иной мир. Компиляция

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Мифы Древней Греции

Грейвз Роберт Ранке
Большие книги
Старинная литература:
мифы. легенды. эпос
9.00
рейтинг книги
Мифы Древней Греции

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала