Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
refusal to issue a permit отказ в выдаче разрешения
refusal to pay отказ в выплате
refusal to renew licences отказ в возобновлении лицензий
refuse отказывать, отклонять; п. 1. отходы {произ-ва}, отвал пустой породы 2. мусор
and similar refuse и аналогичные отходы
collect refuse вывозить мусор
flat refuse полный (категорический) отказ
incinerate refuse сжигать отходы
mixed refuse смешанные отходы
refuse a claim отказать в страховой выплате
refuse cover
refuse delivery{trans} отказать в сдаче груза: < The carrier may refuse delivery if the person
claiming to be the consignee does not properly identify itself as the consignee on the
request of the carrier - Перевозчик может отказать в сдаче груза, если,
получив просьбу перевозчика, лицо, утверждающее, что оно является
грузополучателем, надлежащим образом не идентифицирует себя в качестве
грузополучателя >
refuse disposal plants предприятия по утилизации отходов
refuse insurance отказать в приеме на страхование: <Have you been refused insurance?
– Имеются ли у вас отказы в приеме на страхование?>
refuse insurance indemnity отказать в выплате страхового вохмещения: < If the payment of insurance premium or any installment thereof is overdue by the time of an insured accident, the Insurer shall be entitled to refuse insurance indemnity for such accident. – Если к моменту наступления страхового события просрочена оплата страховой премии или её очередного взноса, то страховщик вправе отказать в выплате страхового возмещения по такому страховому случаю. >
refuses the goods отказывается принять груз
refuse reclamation утилизация твёрдых отходов
refuse to indemnify отказать в выплате страхового возмещения
refuse to pay the insurance indemnity отказать в выплате страхового возмещения
refuse to renew coverage отказать в возобновлении покрытия
salable refuse реализуемые отходы
refused
Refused, no reason given {trans} Отказ без представления объяснений
Refused internally wet parcel Отказ принять намоченный изнутри пакет
Reg:
Model Regs Типовые Правила
Reg No регистрационный номер
regard
as regards sth что касается + С2, в отношении
– as regards the design of per-event cover что касается разработки покрытия по одному страховому случаю
– as regards their liability в отношении их ответственности: < Air carriers and aircraft operators referred to in Article 2 shall be insured in accordance with this Regulation as regards their aviation-specific liability in respect of passengers, baggage, cargo and third parties.
– Авиаперевозчики и операторы воздушных судов, упомянутые в Статье 2, должны страховать свою специфически авиационную ответственность в соответствии с данным Постановлением в отношении пассажиров, багажа, груза и третьих лиц. >
have regard to the effect учитывать эффект
having regard to учитывая; с учётом: The insurer shall not indemnify the insured in respect of liability for loss or damage that is foreseeable having regard to the nature of the construction work or the manner of its execution. –
Having regard to Article 4 – С учётом положений статьи 4: < Having regard to Article 4, States Parties shall require their operators to maintain adequate insurance or guarantee covering their liability under this Convention.
– С учетом положений статьи 4 государства-участники требуют, чтобы их эксплуатанты
обеспечивали надлежащее страхование или гарантию своей ответственности согласно настоящей
Конвенции.>
having regard to the circumstances [of the case] с учётом конкретных обстоятельств
– having regard to all the circumstances с учетом всех обстоятельств дела
having regard to the Treaty на основании договора
regard as evidence рассматривать как свидетельство
regard is to be had to во внимание должно быть принято; следует учитывать
regard shall be had to следует учитывать
shall be regarded as считается, рассматривается в качестве: For the purpose of this policy and not merely this exclusion it is understood and agreed that any portion of the Insured Property shall not be regarded as lost or damaged solely by virtue of the existence of any defect of material workmanship plan or specification. – Для целей настоящего полиса, а не только этого исключения, принимается и согласовано, что любая часть застрахованного имущества не считается погибшей или повреждённой только из-за наличия какого-либо дефекта материала, изготовления, проекта, чертежей или технических условий.
shall have due regards to должным образом учитывают
with due regards to [the requirements] с должным учётом [требований]
with regards to в части, в разрезе: <with regards to that part of the sum insured which exceeds the insurance value. – в разрезе той части страховой сцммы, которая превышает страховую стоимость.>
without regard to независимо от
regarding 1. что касается 2. относящийся к
d(position) Sense
старт 1
иное 2
regulations regarding the discharge of oil, opily wates and other noxious substances правила, относящиеся к сбросу нефти, нефтесодержащих отходов и других ядовитых веществ
Regarding third parties, insurance should include cover for death, personal injury and damage to property caused by accidents.
– Что касается третьих лиц, страхование должно включать покрытие на случай смерти, телесных повреждений и повреждения имущества в результате происшествий.
regardless of whether независимо от того: … regardless of whether the actual consequences of such an act were anticipated or not … - … независимо от того, ожидались ли фактические последствия такого действия или нет …