Старлинг Хаус
Шрифт:
— Очевидец сообщил, что эта молодая леди вела себя подозрительно сегодня вечером.
— Ну, я как очевидец говорю тебе, что не видела ее этим вечером. Она не возвращалась с работы. — Бев вычленяет каждый слог, как будто говорит со сломанным динамиком в Бургер Кинг.
— Ее менеджер сообщил, что она была уволена за несколько часов до события, о котором идет речь, после того как грубо сорвалась на клиенте. Учитывая ее нестабильные действия, я думаю, вполне вероятно, что…
Шарлотта заговорила впервые, ее голос был мягким и почтительным.
—
Констебль Мэйхью сужает глаза, глядя на Шарлотту.
— А что вы делали в Саду Идена этим вечером?
— Я просто… — Шарлотта смотрит на Бев, и лицо Бев напрягается. Шарлотта отходит в сторону.
Констебль Мэйхью застегивает большие пальцы на петлях ремня.
— Вы были платящим гостем116?
— Нет, сэр.
— Вы были в гостях у платящего гостя?
— Нет, сэр. — Голос Шарлотты слабеет с каждым словом. Оправа ее очков ярко-розовая на фоне бледности ее кожи.
— Тогда что вы там делали?
Бев встает между ними, ее челюсть так сильно сжата, что она едва может шевелить губами.
— Это не ваше собачье дело.
Констебль, который, видимо, никогда не видел, как Бев дерется с тремя пьяницами на парковке мотеля, и у которого сложилось впечатление, что белый изгиб ее костяшек означает, что он победил, говорит:
— Я пытаюсь расследовать возможный поджог. Думаю, стоит задать несколько вопросов этой даме, которая, судя по всему, находилась на месте преступления без всякой причины. — Он поднимает голову. — Мэм, я спрошу вас еще раз: почему вы были в Саду Идена этим вечером?
Шарлотта смотрит на Бев. Бев смотрит на Шарлотту. Я могу быть ошеломлена, больна и глупеть от облегчения, но даже я вижу, что они разговаривают друг с другом, разговаривают беззвучной азбукой Морзе двух людей, которые знают друг друга намного, намного лучше, чем я думала.
— Это не то, — объявляет Бев, ни к кому конкретно не обращаясь, — как я хотела это сделать.
На лице Шарлотты отражается надежда и сомнение. Она пожимает плечами, как будто ей все равно, или как будто она хотела бы, чтобы это было не так, и смотрит на Бев.
— Никто тебя не заставляет, милая. — Я пытаюсь вспомнить, называла ли Шарлотта меня когда-нибудь милой, но не могу. Если и называла, то вряд ли так, словно это было дерзостью или, может быть, молитвой.
Бев поворачивается обратно к констеблю Мэйхью с безрассудным наклоном подбородка и ехидной ухмылкой.
— Она была в мотеле, потому что там я живу.
— И почему эту женщину должно волновать, где вы живете?
— Потому что, — вдохнула Бев, — она моя девушка. Офисная скотина.
Констебль Мэйхью выглядит так, будто пытается начертить это предложение на невидимой меловой доске, лицо сморщено от сосредоточенности.
Бев поворачивается обратно к Шарлотте, ее руки напряженно висят по бокам.
— Мне очень жаль.
— Все в порядке. — Шарлотта
Бев проводит рукой по своим волосам.
— Нет, за то, что было раньше. За то, что не хотела, чтобы кто-то знал. Мне не стыдно, просто… это небезопасно, и я… тянула время.
Я бормочу с пола:
— Мы знаем, — Шарлотте удается намекнуть, едва заметно дрогнув веком, что она разделает меня и использует мою шкуру как сумку для переноски, если я снова открою рот.
— В любом случае, я знаю, что ты все равно собираешься уходить, и я тебя не виню, но ты должна знать… — Бев закатывает глаза, видимо, на себя. — Я бы пошла с тобой, если бы ты попросила. А если бы ты осталась… я бы купила нам гребаный рекламный щит.
Констебль Мэйхью, похоже, выходит из состояния фуги и готовится сделать какое-то авторитетное заявление, но тут Шарлотта целует Бев, крепко и радостно, прямо в губы, и он снова замыкается. Секретарша говорит «ой-ой-ой» и начинает хлопать, и мне хочется присоединиться к ней, потому что Джаспер жив, Шарлотта улыбается, и я буду дразнить Бев по этому поводу до скончания времен.
Стеклянные двери открываются. Каблуки равномерно щелкают по полу.
Элизабет Бейн протягивает руку констеблю Мэйхью, который смотрит на нее с недоумением, словно никогда раньше не видел. Она мягко улыбается ему.
— Констебль Мэйхью, если вы вернетесь в свой кабинет, то найдете голосовое сообщение с объяснением моего участия в этом расследовании. Спасибо за помощь.
Бев и Шарлотта смотрят, как Мэйхью скрывается в своем кабинете. Бейн переводит ясный голубой взгляд на пол, где я сижу, скрестив ноги, в оцепенении. Мне больше не хочется хлопать.
— И снова здравствуйте, Опал. Мы могли бы поговорить наедине?
Не знаю, что заставляет меня опуститься на ноги и последовать за Элизабет Бейн по коридору. Это официозное постукивание ее туфель и отглаженные швы ее юбки, то, как она сверяется с часами на внутренней стороне запястья, как будто у нее есть определенное количество минут, чтобы разобраться с нашей коллективной глупостью. Единственный недостаток — ее верхняя губа, распухшая и блестящая, расщепленная в том месте, где мой кулак столкнулся с ее зубами. Представляю, как болели бы костяшки пальцев, если бы я мог чувствовать свои руки.
Она ведет меня в комнату с надписью КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ C и садится во главе длинного стола, жестом указывая на место рядом с собой. Я прохожу мимо нее и сажусь на противоположный конец. Я изо всех сил стараюсь нагло ссутулиться, но мои плечи быстро напрягаются.
Бейн вежливо изучает меня, опираясь подбородком на сложенные руки.
Мне хочется уставиться на нее, но я открываю рот, и мой голос хлещет по столу.
— Ты знала? Что его там не было?
Она задумывается.
— Да. — Ответ звучит так, будто его наугад вытащили из шляпы.