Стирбьёрн Сильный
Шрифт:
Все в зале сидели будто каменные, пока Бьёрн говорил Песнь Вёльвы. Но когда песня пошла дальше, все словно бы придвинулись ближе — незаметным глазу движением, как движутся звезды по небесному своду. Эта песня словно делала их лишенными крова, и они вынуждены были жаться друг к дружке в поисках тепла и света, и родной плоти и крови. И было так, словно мрачная ночь цвета черной соболиной шубки свивалась клубами и шевелилась за дымными пределами огненных отблесков вокруг и позади бражников. И во тьме этой таились мириады следящих, неощутимых, однако близких, стерегущих и наблюдающих всех, пока Бьёрн стоял в пятне света и говорил свою Песнь. Король Харальд откинулся в своем высоком кресле и казалось, зарылся в собственную бороду. В одном сером волосатом кулаке он держал рог для питья, но рука будто застыла. Сперва глаза его были прикрыты, затем он поднял их и уставился на Стирбьёрна, который сидел напротив короля, но на помосте пониже. Но Стирбьёрн, сидящий очень прямо, думал, как казалось, только о песне. Обе его руки вцепились
И вот добрался Бьёрн до той части, где говорится о рождении Волка, который
…станет один мерзостный тролль похитителем солнца. Будет он грызть трупы людей, кровью зальет жилище богов; солнце померкнет в летнюю пору, бури взъярятся — довольно ль вам этого?А затем запел он о том, что станет в конце времен: о Рагнарёке и Сумерках Богов.
Сидел на холме, на арфе играл пастух великанши, Эггдер веселый; над ним распевал на деревьях лесных кочет багряный по имени Фьялар. Запел над асами Гуллинкамби, он будит героев Отца Дружин; другой под землей первому вторит петух черно-красный у Хель чертога. Гарм лает громко у Гнипахеллира, привязь не выдержит — вырвется Жадный. Ей многое ведомо, все я провижу судьбы могучих славных богов. Братья начнут биться друг с другом, родичи близкие в распрях погибнут; тягостно в мире, великий блуд, век мечей и секир, треснут щиты, век бурь и волков до гибели мира; щадить человек человека не станет. Игру завели Мимира дети, конец возвещен рогом Гьяллархорн; Хеймдалль трубит, поднял он рог, с черепом Мимира Один беседует. Трепещет Иггдрасиль, ясень высокий, гудит древний ствол, турс вырывается. В ужасе все на дорогах в Хель, прежде чем Сурта родич заглотит. Гарм лает громко у Гнипахеллира, привязь не выдержит — вырвется Жадный. Что же с асами? Что же с альвами? Гудит Ётунхейм, асы на тинге; карлики стонут пред каменным входом в скалах родных — довольно ль вам этого? Хрюм едет с востока, щитом заслонясь; Ёрмунганд гневно поворотился; змей бьет о волны, клекочет орел, павших терзает; Нагльфар плывет. С востока в ладье Муспелля люди плывут по волнам, а Локи правит; едут с Волком сыны великанов, вПосле того, как окончил Бьёрн песню, некоторое время стояла мертвая тишина. Затем королевский жрец вскочил, из уст его беспорядочно, словно вода из узкого горлышка, запрыгали слова о сквернословии и богохульстве; и очевидным было для него то, что даны должны отплатить Бьёрну чем-нибудь худым. К концу этой речи люди короля, что сидели подле священника, встали и, схватив его крепко, но так, дабы не причинить ему вреда, вывели к двери. Остальные же сидели молча, пристыженные, чувствуя себя неловко; и только спустя время вновь принялись пить и есть, не слишком, однако, весело. Но король, чье большое плоское лицо было мертвецки бледным даже в теплом свете огней, продолжал во все глаза смотреть на Стирбьёрна так, словно тот был самим Суртом с пламенеющим мечом, возглавляющим своих демонов в походе на Вальхаллу.
6. Дочь короля данов
На следующий день пришла Тири, королевская дочь, к Бьёрну и отозвала его в сторону.
— Отчего спел ты прошлым вечером перед королем столь дурную песнь? — спросила она.
Бьёрн, не ответив ничего, ждал, что будет.
— Я не знаю, что там было, кроме самой песни, — молвила она, — но король, отец мой, впал в великое беспокойство и всю ночь глаз не сомкнул.
— Жаль мне слышать это, — сказал Бьёрн, — однако недорослей больше занимает то, что хочет вымолвить их рот, чем нечто, вроде песен, входящее в их уши.
— Я не стану говорить с тобой, — сказала Тири, — раз ты насмешничаешь.
Бьёрн сказал:
— Не стану я более насмешничать, королевна.
Тири смущенно взглянула на него своими большими глазами. Казалось, она не может решить, с чего начать. Бьёрн подумал, что он сейчас для нее друг, помогающий в нужде, и что молчание ее — знак того, что она не в силах решить, стоит ли он ее доверия, и опасается говорить с посторонним начистоту.
— Если я неладно поступил прошлым вечером, — молвил он, — ничто не утешит меня сильнее, как возможность услужить тебе, насколько это в моих силах, чтобы загладить худое.
— Что ж, правда, — наконец, сказала Тири, — ты можешь кое-что сделать для меня.
Она снова погрузилась в молчание. Бьёрн, чтобы помочь ей, сказал:
— Я умею хранить тайны.
— Да, и перво-наперво, — молвила она, — самое важно — ты не должен ничего говорить Стирбьёрну. Я полагаю, ты друг ему?
И она покраснела.
— Не только друг, но и побратим, — отвечал Бьёрн.
— Ни намека не должен ты ему давать, — сказала Тири, — и не выдать ни полсловом, ни полвзглядом.
— Я умею хранить тайны, — молвил Бьёрн, — и я исполню твою просьбу.
— Тогда вот что, — сказала она, — вам лучше всем убраться из Датской земли как можно скорее.
В удивлении Бьёрн слушал это.
— И что в том хорошего? — спросил он.
— Ты сделаешь это?
— Я тебе обещал, — сказал Бьёрн. — Но последнее слово за Стирбьёрном, не за мной.
Тири сказала:
— Ты ему друг. Ты можешь убедить его.
— И каковую причину должен я ему назвать? — спросил Бьёрн.
Тири посмотрела на него так, словно он сам должен был знать о причине. Когда же он не нашелся, она молвила:
— Говорят, что когда появляются нежеланные гости, им дают особое зелье, чтоб поскорее избавиться от них.
— Эта причина, — сказал он, улыбаясь, — не убедит Стирбьёрна.
Она спросила:
— Его так трудно убедить?
Бьёрн сказал:
— И вправду трудно, если уж он поставил на своем.
Тири потеребила кисточку на своем платье. Она взглянула на Бьёрна, потом отвела взгляд.
— Скажу тогда прямо, — молвила она, — и назову тебе истинную причину, но ты обещай, что не скажешь о ней Стирбьёрну. Король, отец мой, думает, что между мной и Стирбьёрном что-то было. Глупость, но я хорошо знаю отца моего. Это опасно. Он этого не потерпит, у него другие виды на меня: король Бурислейв.
Она мельком взглянула на Бьёрна, лицо ее потемнело, вспыхнув румянцем стыда.
— Что? — спросил тот. — Король вендов? Но он же старик!
— Не старик, — отвечала Тири.
— Он в отцы тебе годится, — сказал Бьёрн.
— Мы вовсе не о том говорим, — молвила Тири. — Король, мой отец, любит меня. А вас, йомсвикингов, не любит.
— Для чего он тогда отдал своего сына Свейна под опеку Пальнатоки? — спросил Бьёрн.
— Говорю тебе — он вас не любит, — отвечала она. — И мы, даны, вас не любим. У королей есть свои причины поступить так или иначе, или оставить все как есть. Тебе не должно спрашивать меня, я ничего не знаю, кроме того, о чем уже сказала. И я желаю, чтобы вы все уехали отсюда, прежде чем случится беда.
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР
1. Авиатор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Прометей: владыка моря
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция-1
1. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
