Стирбьёрн Сильный
Шрифт:
— Раз уж ты решил жениться и, как вижу я, судьба посылает попутный ветер твоему парусу.
— Есть еще время, — отвечал Стирбьёрн.
— А я-то было подумал, глядя на тебя, что ты уж все решил, — сказал Бьёрн.
Стирбьёрн сказал:
— Дружбу водить — одно дело. А вот насчет женитьбы я еще не знаю.
— Но ты же ищешь жену? — молвил Бьёрн. — А тут как раз девица, пригожее многих, и мыслями с тобой сходна, и такого знатного рода, о котором только можно помечтать.
Стирбьёрн рассмеялся.
— Может, мне не по нраву чернявые женщины. А может, мне не по нраву маленькие. Но она мне нравится. И все же — нет.
С тем Бьёрн и пошел спать, и оставил говорить об этом.
Пришла
Король попросил Бьёрна рассказать об Исландии. Бьёрн рассказал.
— Есть ли короли в этой земле? — спросил король Харальд.
— Ни одного, — отвечал Бьёрн.
— Кто тогда правит там?
— Жрецы, — сказал Бьёрн.
— Что, схожие с вот этим? — спросил король, указав пальцем.
Бьёрн расхохотался.
— Не совсем так, повелитель. Скорее, схожие со мною, — сказал он.
— Ты был жрецом, когда был в Исландии, Бьёрн? — спросил король.
— Нет, — молвил Бьёрн.
— А отчего же ты не был жрецом? — спросил король.
— Это не для каждого, — отвечал тот, — такое не каждому дано. В моей земле, где родился я и вырос, жрецом был Снорри Торгримсон; он получил посвящение от своего отца, Торгрима Жреца Фрейи, и так уж велось в их роду со времен Торольфа Бородача, который и них первым прибыл в Исландию и осел на земле, которая стала зваться Мыс Тора.
— Ваши жрецы схожи с королями? — спросил король Харальд.
— У них власть королей, — молвил Бьёрн, — исключая то, что никто не обязан следовать и подчиняться им иначе как по своему вольному выбору. И нет у них ни королевского имени, ни королевской державы.
— Кем же был ты в Исландии, Бьёрн, — спросил король, — раз ты не был жрецом?
— Сам по себе человек был, — отвечал тот.
— И чем ты занимался? — спросил король.
— Тем, на что годились мои руки, — сказал Бьёрн.
— Был ли ты хорошим бойцом?
— Что-то в таком роде, — ответил он.
— Слышал я, — молвил король, — что в Исландии множество хороших скальдов. Что скажешь ты на это, Бьёрн?
— Нигде не сыщешь скальдов лучше, нежели в Исландии, — отвечал Бьёрн, — хотя раз на раз не приходится.
— Ха! — воскликнул король. — Я думаю, ты сам — скальд, а, Бьёрн! И мало что так порадует да потешит меня, как если бы ты спел песнь или сказал прибаутку, или стих, сложенные тобой.
— Я сложил для тебя драпу [12] , король, — молвил Бьёрн, — длиной в двадцать строф. Если дозволишь, я скажу ее.
— Это очень бы меня потешило, — сказал король.
И вот Бьёрн выступил вперед и начал говорить свою драпу, сложенную в честь короля Харальда. И когда закончил он, все решили, что Бьёрн — лучший изо всех скальдов, о ком когда-либо слышали в Датской земле за все годы, сколько хватит человечьей памяти. Королю Харальду так понравилась Бьёрнова песня, что он подарил тому золотое кольцо в двенадцать унций весом.
12
хвалебная песня в скальдической поэзии.
Король спросил Бьёрна, знает ли тот еще какие-нибудь песни или стихи. Бьёрн отвечал, что знает множество самых разных стихов и песен. Король просил его сказать тот из
Стирбьёрн тихонько сказал Бьёрну:
— Кощунство творится на этом празднике Йоля — ни жертвования не было совершено, ни восхваления богов. Не мог бы ты сказать что-то, что восславило бы богов, Бьёрн, чтобы они на нас не гневались? И чтоб пристыдить данов, которые позабыли их?
— Я сделаю это с удовольствием, — отвечал тот, — с тем большим удовольствием, что об этом просишь меня ты.
И во второй раз встал Бьёрн перед королем Харальдом. Собой Бьёрн был хорош — высокий и сильный, открыт и приятен обличьем, с туго курчавившимися волосами, коротко остриженными на голове, с бородой, также короткой и курчавой как овечье руно, и опрятно приглаженной. Трелы подбросили топлива и оживили огонь, чьи языки взметнулись и осветили высокие своды залы до самых темных стропил под кровлей и до столбов по стенам. Лица людей раскраснелись от пива и праздника, и от отблесков и жара огня, и яркие огни вспыхивали в глазах, отражались от золотых колец и пекторалей, и от оружия, что висело за ними по панелям, которыми были обшиты стены залы. И так была начата песнь, которую сказал Бьёрн Витязь из Броадвикера в зале короля Харальда: не его собственная песнь, но древняя священная Песнь Вёльвы, где говорилось о начале всего сущего, предрекая также конец всего сущего, и про то, как боги вели себя с людьми.
Внимайте мне все священные роды, великие с малыми Хеймдалля дети! Один, ты хочешь, чтоб я рассказала о прошлом всех сущих, о древнем, что помню. [13] Великанов я помню, рожденных до века, породили меня они в давние годы; помню девять миров и девять корней и древо предела, еще не проросшее. В начале времен не было в мире ни песка, ни моря, ни волн холодных. Земли еще не было и небосвода, бездна зияла, трава не росла. Пока сыны Бора, Мидгард создавшие великолепный, земли не подняли, солнце с юга на камни светило, росли на земле зеленые травы. Солнце, друг месяца, правую руку до края небес простирало с юга; солнце не ведало, где его дом, звезды не ведали, где им сиять, месяц не ведал мощи своей.13
«Прорицание Вёльвы», тут и далее перевод А.И Корсуна. Строфы переставлены в соответствии с их расстановкой у Э.Р.Эддисона