Труффальдино из Бергамо
Шрифт:
Ты выйдешь за синьора Федерико!
Я слово дал ему и врать не стану!
*
Отец, как вам угодно поступайте, но это с вашей стороны...
...тиранство.
– Молчать, девчонка!
– Ведь ты не отвергала Федерико?
*
– Ну да, из одного почтенья к вам.
*
Хорошее
Скажи, ну чем тебе он так противен?
*
Поймите же, я Сильвио люблю.
*
Сильвио, этот... сопляк!
Ну что делать, дочка.
Усилье только сделай над собой.
*
Погибну я. Я чувствую заранее.
*
Мужайся, дочка, раз уж так выходит.
*
Синьор, явился к вам синьор Распони.
*
Проси.
*
– Привет мой вам, синьор Панталоне.
*
– Нижайший вам поклон.
*
– Вы получили отправленные мною 100 дукатов? ...
*
Я... нет.
*
Я отдал вашему слуге, вы мне позволили ему доверить.
*
Я не видал его, но не тревожьтесь.
Вернусь домой и деньги получу.
Скажите, что с синьорою Клариче?
Она, я вижу, плачет. Отчего?
*
Поверьте, дорогой синьор, всё вышло оттого,
...что слух пронёсся о том, что вы, к несчастью, скончались.
Но, верьте мне, что время всё поправит.
*
– Давайте вот что сделаем, синьор.
*
– Да?
*
Позвольте мне вдвоём остаться с нею,
...и, может быть, улыбки я добьюсь.
*
Что ж, повинуюсь.
Дорогая, к тебе жених.
Но ради Бога, будь благоразумна...
...он доверитель мой, у нас дела с ним, и мне его сердить бы не хотелось.
*
Ну вот, мы с вами, наконец, одни.
*
Уйдите от меня. Вы мне противны!
*
Ну, можно ль быть со мной такою строгой?
Ваш брак со мной моей могилой будет.
*
Когда меня узнаете вы ближе, вы станете любезнее со мной.
*
Синьор, я вас достаточно узнала:
Явились вы, чтоб мой покой нарушить.
*
Но я же вас сумею и утешить.
*
Лишь
*
– Я тайну вам хочу одну доверить.
*
– Не обещаю вам хранить её.
*
Жестокость ваша просто непонятна.
А я бы мог счастливой сделать вас.
*
Счастливой? Вы?
От вас мне только горе.
*
Вы ошибаетесь, я докажу вам.
Не любите меня-ну и не надо.
Коль сердце ваше связано с другим, то и моё, поверьте, не свободно.
А если вы... дадите обещание молчать про то, что я вам расскажу,
...то я сейчас вам сообщу такое, что вас совсем, поверьте, успокоит.
*
Клянусь, что свято сохраню я тайну.
*
– Так знайте же, что я не Федерико.
*
– Не Федерико? Кто же?
*
– Его сестра.
*
– Вы-женщина!
*
Конечно. Подумайте теперь, могла ли я хотеть на вас жениться.
*
Но где ж ваш брат?
*
Погиб, пронзённый шпагой.
Увы, его убийцею считают того, кто мне дороже всех на свете.
– - - - -
Я отступать, по-прежнему, не склонен...
Разбито сердце, и моя задета честь!
Пускай немедля сдержит слово
Панталоне,
Иначе я, иначе я...
Иначе я его заста!
Я его заставлю землю есть.
Иначе я его заставлю землю есть!
Дьяболо. Вперёд!
*
Согласен я, не прав был Панталоне.
Он поступил с тобою вероломно,
...но это всё ж не может быть причиной, чтоб действовать, как хочется тебе.
Сильвио, Сильвио, ты лучше предоставь всё дело мне.
Я с ним поговорю и я уверен, что мне его удастся образумить,
...растолковав понятие о чести.
Спокойно!
– Удались теперь отсюда.
*
– Нет, он ответит мне за оскорбленье!
*
Поверь мне, я мудрей, я знаю мир, а яйца кур не учат.
И я хочу, чтоб ты мне подчинился.
*
Кондицио сенеква нон (Условия, без которых невозможно). Ты понял?
*
Ну хорошо. На сей раз ухожу!
*
Но я прошу во имя всех законов любви и дружбы тайну сохранить.
*
– Я только Сильвио...
*
– Решительно вам запрещаю.
*
– Ну хорошо, я не скажу, синьора.