Творец счастья
Шрифт:
— Надя, переводи, — киваю я очумевшей переводчице и обвожу взглядом гостей. — Уважаемые наши, японские друзья, мы будем рады видеть ваших спортсменов на состязаниях борцов. Несомненно, они возьмут высокие награды, но напомните им, что тренироваться они должны со всем старанием, потому что противники их будут сильны и решительно настроены на победу. Им предстоит трудная борьба.
Делаю паузу, Надя переводит. Вижу, как в японцах разгорается спортивный азарт, они нахохливаются и улыбки их уже почти хищные. Отлично. Делаю
— За победу! — торжественно оглашаю я тост.
Выпиваем. Японцы закусывают и пытаются сфокусировать взгляды на моей физиономии. С удовольствием замечаю, что они уже «поплыли». Наливаем еще по одной — а че долго ждать-то? Выпиваем, закусываем. Один из непьющих япошек уже что-то обеспокоенно талдычит своему пьющему боссу.
— Говорит, что не стОит продолжать, — шепчет мне на ухо Надя.
Я киваю, что понял и смотрю на гостей, пытаясь прикинуть степень их опьянения. Ну, клиенты почти дошли до кондиции. Бросаю быстрый взгляд на Кирилла — он держится огурцом, молодец. Ну и хорошо, тогда переходим к «кондиции» номер два под названием: «А поговорить?» Беру свой стул и подсаживаюсь вплотную к японскому боссу. Приобнимаю его за плечи. А что, я пьяный, мне можно.
— Вот скажите, господин Кабока, как могло так случиться, что на Чемпионате Мира по тхэквондо в прошлом году ваши японские спортсмены не попали в тройку медалистов? А? Это же ваш родной японский вид спорта, должен впитываться с молоком матери, а мастеров нет. Как такое могло случиться? — по-дружески так, нежно, спрашиваю я.
Надя переводит.
Осоловевший японец, выслушав мои сетования на своем уже языке, недовольно кривится. Потом так же по-дружески кладет мне руку на плечи и че-то там талдычит, безнадежно махнув свободной рукой, от чего наши тела делают плавную волну.
— Молодежь не стремится в спорт. У них сейчас другие интересы — компьютеры и виртуальные игры, — переводит Надя.
— А у нас, между прочим, даже айтишники могут любого «на лопатки» положить, — встревает Кирилл, сообразив, какую игру я затеваю. — Вот, хотя бы нашего Михал Михалыча взять, — он тычет пальцем мне в грудь. — У него диплом программиста. Но он легко вашего здоровяка, — тут же показывает на одного из непьющих японских гостей, — одной левой ухандорит.
Надя переводит, запинается и сообщает нам:
— Нет такого слова «ухандорит». Я сказала «победит».
Мы скептически киваем, мол «ладно, куда бедному японскому языку до нашего богатого русского». А япошка, на которого показывал Кирилл, тут же вскакивает и показывает руку, типа «давай, ухандорь меня!»
Я принимаю вызов. А что? Как раз дошли до «кондиции» под названием: «Драку заказывали?»
Даю сигнал официантам, мол «наливай», и те быстро выполняют команду.
— Смелость города берет! — провозглашаю я тост и мы опрокидываем рюмки.
Забрасываю
Возвращаемся к столу. Рюмки снова наполнены. Японский босс берет слово.
— За сильных и смелых мужчин! — переводит Надя.
Мы согласно киваем и выпиваем. Кирилл держится молодцом, я этому рад. Смотрю, как он подзывает Константина и дает ему какие-то указания. Тот кивает, мол «будет сделано».
Через полчаса заканчивается-таки подарочный набор сётю и наши гости начинают поглядывать в сторону выхода. Я предлагаю продолжить пари уже нашей водкой, от чего их, бедняг, немного передергивает, но из принципа сдаваться они не хотят. Самураи же, не какие-нибудь гваделупцы.
Официанты быстро наполняют рюмки нашей водкой.
— Чтоб не последняя! — встаю, уже качаясь, провозглашаю тост и опрокидываю в себя жгучую жидкость.
Япошки, услышав перевод, в ужасе наблюдают за нами с Кириллом, когда мы с грохотом ставим наши пустые рюмки на стол, который, вздрогнув, весело звенит посудой.
Японский босс делает знак своим подчиненным, мол «стоп, хватит». Встает напротив меня и протягивает мне руку для дружеского пожатия. С удовольствием отвечаю.
Далее идет длинная сбивчивая речь на японском, которую шустро переводит Надя:
— Спасибо за отличный прием, очень рады, договор пришлем по е-мэйл и так далее…
Мы с Кириллом благодарим наших гостей и наблюдаем, как вся японская делегация, нескладно пошатываясь, направляется на выход.
Кирилл, вроде, как стекло, только немного заикается, дает последние распоряжения насчет гостей и поворачивается ко мне.
— Надо б-было под-да-даться. Нах-хрена ты его ухан-дыдорил? — заплетающимся языком укоряет он меня.
— Н-не рас-щит-т-тал… из-звини… — таким же заплетающимся языком отвечаю я смиренно.
— Мед-дведь, ты, Миш-шка! — хлопает меня по плечу друг и начинает заваливаться на меня.
Эти слова больно полоснули по сердцу — Эльфийка…
— Мишки бывают разные, — шепчу я и, кряхтя, подхватываю Кирилла подмышки.
Вот он же только что стоял, был как огурец, вроде, ни в одном глазу, а как японцы скрылись за дверью, так расслабился. Но молодец, держался все это время. Не ударили лицом в грязь.
Герасим тут же возникает рядом и принимает всю тяжесть туши Кирилла на себя.