У истоков исторической правды
Шрифт:
Большое количество литвинов ВКЛ-белорусов переселилось в Московию вместе со своими хозяевами – литвинскими князьями, которые по тем или иным причинам переехали жить в Россию, о чем говорилось в предыдущей главе: князья Мстиславские, Трубецкие, Галицины, Куракины, Бельские и т.д.
Но наиболее массовое переселение белорусов, причем насильственное, в Россию и, особенно, в Москву наблюдается с середины 17 в., когда Россия начала захватывать уже ту территорию ВКЛ, которая принадлежит в настоящее время Беларуси: Витебские, Могилевские и Гомельские земли. Вывоз белорусов чаще всего производился семьями, а иногда и целыми деревнями из оккупированных
Так в России появились: первые первопечатники Мстиславец и Федоров, царь-колокол и царь-пушка, улица Арбат – от балтского аrbata, -os (лет.) – чай и т.д. Не обошлось без белорусов и строительство Санкт-Петербурга. Поэтому в этом городе до 1917 г. белорусы были второй по численности этнической группой после русских.
Во времена Столыпинской реформы – конец XIX и начало XX ст. – по некоторым данным от 800 тыс. до 1,5 млн. белорусских селян переселилось в Сибирь. Так, например, по архивным данным, только в Тулунском р-не Иркутской обл. из 157 деревень 124 были образованы белорусами. В тридцатые годы XX ст. возникали даже прожекты создать целые белорусские национальные районы. Но прожекты так и остались прожектами.
Затем те же территории Сибири были пополнены выходцами из Беларуси во времена «раскулачивания»: в конце 20-х – начале 30-х годов и конца 30-х годов XX ст. после присоединения к СССР западных территорий Беларуси.
Так появились «русские» сибиряки. Кто они этнически, в большинстве своем, на самом деле, конечно же, не помнят. Но вот фамилии говорят сами за себя, хотя их окончания часто под воздействием русской среды меняются.
Например, не так давно к автору этих строк обратилась жительница Сибири по фамилии Лементуева с просьбой помочь определить значение своей фамилии. Причем, она написала, что предки ее когда-то имели фамилию Лементуевич, и что прибыли они с территории современной Беларуси – современной Витебской области. Фамилия Лементуева – Лементуевич – произошла от белорусского слова «лямантаваць, лямантуй».
Второй пример. Не так давно в программе «Званый ужин» принимал участие коренной сибиряк по фамилии Шляхтов. Откуда в России слова «шляхта», от которого произошла вышеприведенная фамилия, всем, конечно же, ясно. Но он, конечно же, считал, считает и будет считать себя чистейшим русским человеком.
Еще одно массовое переселение белорусов происходило в период со второй половины 40-х и до начала 60-х гг. XX ст. в Карелию, Архангельскую обл., Коми АССР и другие районы Советского Союза.
В Восточной Европе на двух очень больших, но далеко отдаленных друг от друга территориях живет население, которое имеет одни и те же антропологические характеристики, учеными названное валдайско-верхнеднепровский комплекс. Кто же они? – Конечно же, белорусы.
Как же такое может быть?
Все очень просто. Верхнеднепровский комплекс – это белорусы, которые живут на своих исконно родных территориях, а валдайский комплекс – это переселенные белорусы и их «нашчадкі». Но советские ученые в те далекие 60-е годы ХХ ст. испугались власти диктатуры пролетариата и не назвали это явление своим именем. Они нашли нейтральную формулировку – валдайско-верхнеднепровский комплекс.
Не
Почему многие известные «русские», родившиеся на юге современной России, имеют белорусские фамилии, например, прославленные военачальники Красной Армии во времена Гражданской войны: С. Буденный, В. Чапаев и др. Эти фамилии происходят от белорусских слов «будзённы – будничный» и «чапай, чапаць – трогай, трогать» соответственно.
Или почему в творчестве «русского» писателя Гоголя так много героев с белорусской фамилией? Или почему фамилии многих героев известного художественно фильма «Свадьба в Малиновке» белорусские?
Белорусское влияние на русскую жизнь прослеживается очень и очень глубоко, начиная с русских сказок и заканчивая бытовом уровнем и культурой. Отследить это мы можем, в первую очередь, по балтским и белорусским словам. Попадание этих слов из восточнобалтских языков исключено, так как современные латыши и летувисы, а также их этнические родители – латгалы, селы, жемайты и аукштайты были некомплиментарны русскому этносу, и множественное переселение их в Россию история не знает.
Начнем с русских сказок. Уважаемый читатель, вы никогда не задумавались над словосочетаниями: Кощей бессмертный, чудо-Юдо, баба Яга, змей Горыныч? Не думали, какой они несут смысл?
Если слова бессмертный, чудо, баба и змей, конечно же, понятны людям, которые знают русский язык, то что же означают слова: кощей, юдо, яга, горыныч? В славянских языках такие слова не встречаются.
Причем, следует заметить, что эти слова несут отрицательную окраску. Это отрицательные герои русских волшебных сказок. А Литва для русской стороны всегда (до оккупации ее территории Россией) была враждебной, хотя сейчас – «братской». Об этом писали как летописи, так и русские историки (см. главу «Летописные литвины, как самый воинственный народ рассматриваемого арела»).
Дословный же перевод этих слов с балтских языков таков:
кащей – пугающий: gascio//ti (лет.) – пугаться, опасаться;
юдо – подвижный, черный: judas (лет.) – черный; judus – подвижный;
яга – воистину живучая: ja, ia (прус.) – воистину,gaja (лет.) – живучесть, gajus (лет.) – живучий;
горыныч – паровой, приготовленный с помощью пара: garinis (лет.) – паровой, приготовленный с помощью пара.
(Автор еще раз обращает внимание, что в переводах, в большинстве случаев, используется перевод с летувисского языка только по одной простой причине – из-за отсутствия других добротных балтско-русских словарей.)
Как видим, наш перевод соответствует тому смыслу, который заложен в этих героях русских сказок, но не несет никакой отрицательной окраски. Ее, отрицательную окраску, сделали авторы этих сказок в связи с ситуациями, в которые попадают эти герои. Ведь люди, возьмем известных, которые имеют в своих фамилиях корни имен отрицательных героев сказок, не являются отрицательным: Юдашкин, Юденич, Кащеев и т.д.
Аргумент барона Бронина 3
3. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Венецианский купец
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Темный Лекарь 4
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
рейтинг книги
Невеста на откуп
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Сын Багратиона
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Барону наплевать на правила
7. Закон сильного
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Зайти и выйти
Проза:
военная проза
рейтинг книги
Барон Дубов
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 2
2. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
