Украденное ожерелье
Шрифт:
– Что вы хотите этим сказать? – живо проговорил Дутрлез, нахмуривая брови.
– Понятно что. Никто же не поверит привидениям, но найдется немало злых языков, готовых если не поверить, то рассказывать, что мадемуазель Кальпренед принимает по ночам своего возлюбленного.
– Это было бы в высшей степени бесчестно!
– Согласен, но как ни бесчестна клевета, она все-таки марает честных людей. Вот если бы знать, что в квартире графа случилась кража, я сам бы устроил засаду и выследил вора.
– Я уверен, что у Жюльена что-нибудь украдено, чего он еще не заметил.
–
– Какую вещицу? – спросил смущенный Дутрлез, краснея до ушей.
– А вот ту, которая лежит у вас под салфеткой.
Альбер понял, что далее скрывать свою находку нельзя, не возбудив в Матапане подозрения.
– Вы отгадали, – ответил он, открывая опал, – я не хотел говорить вам, чтобы вас не потревожить, но человек, встреченный мною сегодня на лестнице, действительно, должно быть, вор. Этот камень составлял часть какого-то драгоценного украшения, которое он держал в руках, и я оборвал цепочку, стараясь схватить его за руку.
– Позвольте, пожалуйста, посмотреть камень поближе, – сказал барон, протягивая руку. Глаза его блестели и руки слегка задрожали, когда, осмотрев опал, он положил его обратно на стол. Дутрлезу показалось, что лицо барона приняло какое-то особенное выражение.
– Так вы думаете, что опал украден у графа?
– Нет, ни я, ни Жюльен так не думаем, – ответил Альбер.
– Это, впрочем, все равно. У кого-нибудь он да украден, и я непременно разыщу вора, в этом наш общий интерес. Вор должен быть из этого дома. Я не прошу вас отдать мне это вещественное доказательство кражи, но, надеюсь, вы сохраните его у себя, пока я не выясню всего дела.
– Можете быть в том совершенно уверены.
– В таком случае я не замедлю отыскать владельца украденного колье. А после мы увидим… Но уже скоро час, – сказал он, посмотрев на часы, – а моего знакомого все нет, и мне пора, – добавил он, быстро вставая.
Дутрлез не удерживал его; он и так упрекал себя за болтливость и боялся выболтать еще больше.
Глава 2
B домашней жизни де ля Кальпренедов в последнее время произошло немало перемен. Были сокращены домовые расходы, уменьшено число прислуги и экипажей. Со смертью графини все изменилось, она словно унесла с собой в могилу радость и счастье домашнего очага. Завтрак уже не собирал членов семьи за общим столом. Граф, падкий на разные рискованные предприятия, от которых его удерживала жена, после ее смерти предался спекуляциям и почти окончательно разорился. Но несчастья и неудачи при его неумении вести дела не изменили его гордого характера, не ослабили в нем мужества. Он все еще высоко держал голову, сознавая себя честным человеком, вредившим своими спекуляциями только себе и близким, но никому постороннему.
Покойная графиня не принесла с собой при замужестве большого приданого и по смерти оставила детям очень немного. Небольшое наследство, полученное Жюльеном при совершеннолетии, было уже прожито им, а часть, доставшаяся на долю Арлеты, исчезла
После столь знаменательной ночи в жизни Альбера Дутрлеза Жюльен искал, где занять денег, не явившись на семейный завтрак, и в то время, когда отец и сестра садились за стол ровно в двенадцать часов, он сидел в кафе. Граф ничего не изменил в своих привычках, и хотя расходы его значительно сократились, но этого нельзя было заметить по внешней обстановке его домашней жизни. Правда, он не принимал больше по вечерам, не давал обедов, не держал ни экипажа, ни камердинера, но помещение его и вся внутренняя жизнь носили на себе все тот аристократический отпечаток.
Граф вошел в столовую в более мрачном настроении, чем когда-либо. Бледные щечки Арлеты и покрасневшие от слез глаза выдавали грустное состояние ее души.
– Ты уходила сегодня? – спросил отец, целуя ее в лоб.
– Да, папа, я была в церкви, – ответила она с легким смущением в голосе. – Я хотела сказать вам, что иду, но вы были не одни.
– Господин Матапан удостоил меня своим посещением. Ты не встретила его?
– Нет, папа.
– А Жюльена опять нет дома? – продолжал граф, нахмуривая брови.
– Он, кажется, пошел в фехтовальный зал, – несмело проговорила девушка.
– Чтобы отдохнуть от бессонной ночи, должно быть, – иронически сказал граф. – Впрочем, очень кстати, что его нет, мне надо поговорить с тобой. Оставьте нас одних, Жюли, – обратился он к горничной.
Наступило неловкое молчание. Наливая себе чашку чая, граф пристально посмотрел на Арлету, сидевшую с опущенными глазами. Она предчувствовала что-то недоброе.
– Знаешь, зачем ко мне приходил Матапан? – наконец заговорил граф.
– Нет, папа, не знаю! – ответила удивленная его вопросом Арлета. Сама она никогда не думала о соседе-миллионере, да и редко случалось ей слышать о нем от отца.
– И не догадываешься, о чем он приходил говорить со мной?
– Нет, папа!
– Он просил твоей руки.
Арлета вздрогнула, на глазах у нее показались слезы.
– Дерзость этого выскочки переходит все границы. Он даже не понимает, что его предложение оскорбительно для нас.
– Предложение это так странно, что я не знаю, чем его объяснить.