Чтение онлайн

на главную

Жанры

В доме Шиллинга

Марлитт Евгения

Шрифт:

Она протянула къ небу свои нжныя руки, которыя дйствительно были слишкомъ тонки и заставляли думать, что врачи были правы, высказывая страшное предположеніе, будто это цвтущее полное жизни созданіе носитъ зародышъ смерти въ своей груди, которая теперь высоко поднималась отъ усиленнаго дыханія.

Она полусердито, полузадорно сорвала съ головы цвты и бросила ихъ въ картонъ.

— Мои забавы, говоришь ты? — продолжала она дерзко усмхаясь. — Боже мой, да, он довольно жалки, но что же длать? У всякаго свой вкусъ и потребности, донна Мерседесъ! Ты разыгрываешь на своемъ инструмент Баха и восхищаешься имъ, а я танцую и иногда съ сердечной

болью перебираю дорогіе мн старые театральные наряды…

— Этотъ костюмъ новый, онъ никогда еще не былъ въ чемодан, - холодно и неумолимо прервала ее Мерседесъ.

Люсиль въ смущеніи засмялась и завертлась, какъ волчекъ, на кончикахъ пальцевъ, а Минна, робко отступившая въ глубину комнаты, быстро наклонилась, чтобы собрать разбросанные цвты.

— Ну, а еслибы и такъ? — спросила маленькая женщина, вдругъ остановившись, и съ гнвомъ подступила къ своей золовк. — Еслибы и такъ, донна Вальмазеда? Какое наконецъ теб дло до того, что я купила себ нсколько аршинъ бархату и атласу? Разв это изъ твоего кошелька, а?… Прошу васъ, баронъ, посмотрите на мою строгую золовку! Кружево, которое въ лохмотьяхъ тащится за ней по ковру, такъ дорого, что не всякая нмецкая герцогиня въ состояніи отдлать имъ свое парадное платье, — эти хлопчатобумажныя принцессы тратятъ невроятныя суммы, а я, бдное созданье, не могу позволить себ такихъ пустяковъ, какъ новый костюмъ для своихъ уединенныхъ забавъ. Со стороны опеки непростительно было отдать въ руки Мерседесъ даже мои карманныя деньги, — она гнвно ступала по ковру своими обутыми въ атласъ ножками, — но я все еще такъ глупа и легковрна, что уступаю во всемъ. Почему я знаю, можетъ быть, это совершенно несправедливо присвоенное право! Только у меня усчитываютъ каждую булавку, каждый шелковый лоскутокъ…

— Ты знаешь, что я этого никогда не длаю, — спокойно возразила Мерседесъ, — на ея лиц отражалась по истин возвышенная душа. Изъ этихъ двухъ женскихъ фигуръ одна походила на гордую высокую лилію, другая на маленькую жалицу [31] съ блестящими крылышками, порхающую вокругъ нея.

— Я нахожу только страннымъ, что ты думаешь о новыхъ костюмахъ для упражненій, которыя теб строго запрещены докторами… Феликсъ всегда боялся этого и удерживалъ тебя отъ танцевъ.

31

Жалица — крапива, от жалить, жало жгучие волоски растений, нпр. крапивы (В. И. Д а л ь: Толковый словарь живого великорусского языка. — Т. I. — С. 524–525).

Но видимо, употреблялось и как синоним пчелы.

— Да, изъ ревности. Онъ не могъ вьносить, этотъ добрый Феликсъ, чтобы чьи нибудь глаза кром его любовались моимъ талантомъ, нкоторые люди поступаютъ такъ же изъ зависти. А мудрые Соломоны, наши доктора, эти низкіе льстецы замтили это и, конечно, тотчасъ же стали на сторону главной силы въ дом. Принявъ все это за серьезное, я испугалась, когда они, таинственно пожимая плечами, сообщили мне, что мое здоровье ненадежно. Хитрецы!

Съ невыразимымъ комизмомъ и граціей сдлала она пальцами длинный носъ и снова завертлась на кончикахъ пальцевъ, а ея дочка съ крикомъ восторга потянулась къ желтой атласной юбочк, разввавшейся надъ цлымъ облакомъ газа.

Мерседесъ вспыхнула. Она молча взяла Паулу за руку, чтобы увести ее изъ комнаты, но Люсиль заступила ей дорогу.

— О

нтъ, Паула останется у меня, у своей мамы, которой она принадлежитъ, — сказала она твердо. — Іозе ты можешь взять. Я люблю и его, очень люблю, но я не имю надъ нимъ никакой власти. Судьба бываетъ иногда совсмъ слпа: вдь это безуміе предоставить мн, такому молодому неопытному существу, воспитаніе своевольнаго мальчишки! Но мою милую двочку, мою маленькую Паулу я удержу при себ и мы будемъ съ нею вмст, какъ нкогда мама и я… такъ ты это и знай…

— Феликсъ въ своемъ завщаніи поручилъ попеченію донны Вальмазеды обоихъ дтей, — прервалъ ее баронъ Шиллингъ съ особымъ удареніемъ.

Люсиль быстро повернулась къ нему и смрила его насмшливымъ взглядомъ.

— И ты, Брутъ! — воскликнула она патетически. — Но я должна была это знать! Тамъ также вс подчинялись ей, какъ оракулу, вс мужчины, ея отецъ, Феликсъ, бдный Вальмазеда… Эти демоническія женщины съ мрачнымъ видомъ страстно любятъ господствовать и повелвать и очень скупы на нaграды… въ этомъ все искусство! Очень холодной невстой была донна Вальмазеда!..

— Замолчи! — прервала Мерседесъ съ пылающимъ взоромъ ея злобное предательство.

— Боже мой, я и такъ молчу! — отступила маленькая женщина съ забавнымъ жестомъ страха. — Но баронъ Шиллингъ мой другъ, мой добрый старый другъ изъ блаженнаго времени, когда я жила еще въ Берлин, и я не могу допустить, чтобы онъ попалъ въ сти; я ршительно не допущу этого! Ему и безъ того тяжело живется, несчастному человку…

— Несчастному? — прервалъ онъ ее съ гнвнымъ изумленіемъ. — Кто же вамъ сказалъ, что я чувствую себя несчастнымъ?

— Боже мой, я такъ думаю — или ваша жена похорошла и сдлалась любезне? — вскричала она, теперь дйствительно изумленная съ широко раскрытыми глазами, которые она тотчасъ же опустила, испугавшись гнвнаго выраженія его лица, вызваннаго ея безтактнымъ болтливымъ языкомъ.

Его взоръ, какъ молнія, скользнулъ по лицу женщины, которая нсколько часовъ тому назадъ произнесла съ такимъ дерзкимъ уничтожающимъ выраженіемъ: «этотъ человкъ продалъ себя»… Онъ уловилъ въ выразительныхъ чертахъ очевидное недоумніе и вмст съ тмъ холодную насмшливую улыбку.

— Я вамъ очень обязанъ, фрау Люціанъ, вы само милосердіе, — сказалъ онъ насмшливо, совершенно игнорируя ея нескромные вопросы. — Но вы можете успокоиться, — увряю васъ, что я ничего не желалъ бы измнить въ своей судьб.

Онъ взялся за ручку двери, и Іозе, все время прижимавшійся къ нему, даже прятавшійся за нимъ, подошелъ къ самой двери, чтобы убжать, какъ только ее откроютъ, — казалось, почва горла у него подъ ногами.

— Мы пришли показать вамъ здравымъ и невредимымъ этого маленькаго бглеца, — сказалъ рзко, показывая на мальчика, баронъ Шиллингъ, все еще съ мрачнымъ лицомъ.

— Ахъ, да, — сказала Люсиль, — его одно время не могли нигд найти? Его искали и у меня, — Роберта ты, кажется, прогнала отъ дверей, Минна?

Она пожала плечами.

— Я и думать перестала объ этомъ, — разв такой большой мальчикъ можетъ потеряться, какъ булавка. — Она подошла къ нему и ласково положила руку на голову ребенка.

— Гд ты пропадалъ, мальчуганъ?

Мальчикъ, все еще стоявшій къ ней спиной, оттолкнулъ ея руку въ сильномъ волненіи.

— Нтъ, мама, нтъ, — кричалъ онъ, не поворачивая къ ней лица — онъ такъ крпко прижался лбомъ къ двери, точно хотлъ проломить ее, — наднь свой капотъ! Я не могу тебя видть. Ты вовсе не моя мама, нтъ!

Поделиться:
Популярные книги

Барон Дубов

Карелин Сергей Витальевич
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов

Аргумент барона Бронина 4

Ковальчук Олег Валентинович
4. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 4

Надуй щеки! Том 7

Вишневский Сергей Викторович
7. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 7

Новый Рал

Северный Лис
1. Рал!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.70
рейтинг книги
Новый Рал

Завод 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР

Зубы Дракона

Синклер Эптон Билл
3. Ланни Бэдд
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Зубы Дракона

В осаде

Кетлинская Вера Казимировна
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
В осаде

От океана до степи

Стариков Антон
3. Игра в жизнь
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
От океана до степи

Игра со Зверем

Алексина Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.25
рейтинг книги
Игра со Зверем

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Адвокат Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 7

Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Пулман Филип
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 1. Дневники - 1939

Чернышевский Николай Гаврилович
Чернышевский, Николай Гаврилович. Полное собрание сочинений в 15 томах
Проза:
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 1. Дневники - 1939

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II