В плену красной Луны
Шрифт:
Украдкой Дезире огляделась. У нее возникло чувство, что ее преследуют не только взгляды мужчин. Ей бросился в глаза мужчина, который, казалось, шел тем же путем, что и она.
Ее преследуют! Сердце забилось сильнее, но она, подавив появившийся страх, размеренно пошла дальше, затем слегка ускорила шаг, чтобы между нею и преследователем образовалось некоторое расстояние. Однако мужчина, не отставая, пробирался между прохожими и повозками. Рядом с прилавком оружия находилась маленькая ниша в стене, перед которой
Дезире скрылась в нише и стала ждать с дико бьющимся сердцем. Мужчина, который преследовал ее, остановился и растерянно огляделся. Она из-за тканей наблюдала за ним и поняла, что он не сдастся: ей не удастся отделаться от него. Поэтому необходимо перейти к атаке.
Девушка вытащила из-под платья денежную купюру, бросила ее торговцу оружием на стол и схватила маленький, но острый и опасно блестевший кинжал. Потом повернулась и прижала оружие к спине удивленного преследователя.
— Вы попались, месье, — прошипела она. — Если повернетесь, то милый ножичек вонзится вам прямо в почки.
Мужчина превратился в соляной столп.
— Мадемуазель, я не хотел вам ничего сделать, — прошептал он.
— А почему вы преследуете меня?
— Вы посетили Аль-Кафлура.
— Кто это такой?
— Торговец тканями. Не доверяйте ему, он обманщик.
Она весело рассмеялась.
— А почему я обязана доверять вам?
— Вы должны это сделать, если ваша жизнь вам дорога.
— И вы заверяете меня, что ничего не хотели мне сделать. Разве это похоже на доверие?
Она кольнула его под ребра, и он, подавив крик боли, прошел несколько шагов. Дезире оставалась за его спиной, прорвав кинжалом его рубашку.
— Не я хочу сделать вам что-то плохое, а проводники его каравана.
— Что вы знаете об этом?
— Только то, что никто не осмелится отвести чужую в горы Хоггар, независимо от того, сколько денег она предложит.
— Но торговец тканями пообещал мне это. Среди проводников его каравана есть несколько туарегов.
— Они тоже не осмелятся этого сделать. Они хорошо знают, что с ними будет, и отдадут вас прямо в руки воинов.
— Я, однако, не понимаю, почему торговец тканями пошел на сделку. Я отправлюсь вместе с караваном.
— Безусловно, — подтвердил мужчина, — а потом вас оставят одну в пустыне, где-нибудь между Алжиром и Тимбукту. Вы будете не первая...
— У вас нет доказательств!
— Одни лишь кости, — произнес он певучим голосом.
Дезире содрогнулась, затем попыталась взять себя в руки.
— А почему вы предупреждаете меня? Какое вам до этого дело?
— Я предлагаю вам другую сделку. Забудьте Аль-Кафлура. У меня есть план, воспользовавшись которым вы сможете в относительной безопасности добраться до гор Хоггар.
— И это?
— Пожалуйста, уберите кинжал от моей спины. Лучше вести переговоры,
— Но я ведь женщина, — возразила она. — Ей не смотрят в лицо.
— Вы французская женщина, для нее это ничего не значит.
Дезире невольно рассмеялась. Она оглянулась и увидела, что они подошли почти к границам Касбы. Среди прохожих девушка разглядела нескольких европейцев.
— Согласна, — уступила она, — но никакого жульничества, понятно?
Мужчина облегченно вздохнул, а затем повернулся к ней.
Кожа у него была светлее, чем у Муаммара, и, к удивлению Дезире, у него были голубые глаза. Лицо казалось интеллигентным. Манера вести себя не была раболепной. Она разглядела хорошее качество его одежды и красивые узкие руки арабских бедуинов. Он спокойно позволил ей рассматривать себя.
— Довольны? — спросил он.
— Это мы еще посмотрим, когда я услышу то, что вы хотели мне сказать, — возразила Дезире, не желая совершать никаких промахов.
— На улице не занимаются делами, — заметил он и огляделся. — Мы должны куда-нибудь удалиться, чтобы на нас так не смотрели.
— Я предполагаю, что у вас нет нечестных намерений, — недоверчиво заявила Дезире.
Незнакомец тихо рассмеялся.
— В этом нет необходимости. Со мной вы в такой же безопасности, как на коленях у Абрахама.
Но Дезире была настороже.
— Мы могли бы побеседовать с вами в моем отеле.
— Нет, — возразил мужчина. Он повернулся к бульвару. — Кафе лучше.
— Насколько я знаю, в арабские кафе не пускают женщин.
Он улыбнулся.
— Вы хорошо знаете наши нравы и обычаи.
Дезире наклонила голову.
— Шукран, — поблагодарила она на арабском языке. — Я умею ценить гостеприимство арабов.
— Тогда я приглашаю вас во французское кафе.
— Согласна.
Размеренными шагами незнакомец шел рядом с ней, и Дезире время от времени украдкой бросала на него взгляды.
Они подошли к кафе на бульваре, и незнакомец галантно придержал перед ней дверь. Ему явно были очень хорошо знакомы европейские обычаи.
Владелец кафе дружелюбно поприветствовал его как давнего знакомого. Тот наклонился и что-то прошептал ему на ухо, а хозяин кивнул и рукой указал на узкую лестницу, которая вела на верхний этаж.
Незнакомец повернулся к ней.
— Пойдемте, — пригласил он ее.
Поколебавшись, Дезире последовала за ним. Комната в верхнем этаже больше напоминала арабское кафе. Вместо стульев и высоких столов она была уставлена низкими диванами и плоскими столами, искусно изготовленными из латуни и темного дерева, окна были закрыты прорезными ставнями, и вокруг пахло благовониями и мятой. Хозяин кафе спешно принес кальян.
Незнакомец уселся на диван и указал ей на низкий диван напротив.