Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

В плену красной Луны
Шрифт:

Так же бесшумно, как и появился, он снова исчез. Торговец коврами сам налил чай и предложил Дезире его выпить. С внезапной досадой она поднесла губы к стакану, потом подождала, пока торговец коврами выпьет чай в свой черед. Он также не спускал с Дезире оценивающих глаз.

После того как они некоторое время поговорили о незначительных вещах, Дезире начала льстить мужчине.

— Мне сказали, что вы очень далеко и с успехом путешествуете, что ваши караваны добираются даже до Тимбукту.

Он наклонил голову и опустил глаза, но на его губах кривилась усмешка.

Я слишком скромен, чтобы утверждать подобное, — ответил он смиренно и поиграл массивными золотыми кольцами на своих пальцах.

— Ваши ковры отличного качества, — продолжила Дезире, — на мой взгляд, в них не менее тысячи узелков.

Он снова наклонил голову.

— Вы кое-что понимаете в этом искусстве, — заметил он, и улыбка его стала шире.

— Мне сказали, что вы снова скоро отправите караван в Тимбукту. Его поведут опытные проводники по пустыне.

— Это так, — подтвердил он.

— Я хотела бы сопровождать ваш караван, но не до Тимбукту. Мой путь ведет в горы Хоггар, для этого мне нужны опытные проводники.

Торговец коврами от удивления раскрыл глаза. Дезире увидела, что белки его глаз покрыты желтыми точками. У этого человека, вероятно, безнадежно загублена печень. Однако ее это не касается, ей нужно получить пару его знаменитых проводников.

Он взмахнул руками.

— О Аллах! Никто не осмеливается отправляться к горам Хоггар! Даже мои караваны. Я рад, что туареги не атакуют караванную дорогу до Тимбукту, хотя голубые дьяволы могут это сделать. Никто не хочет сердить их. Дозволено мне спросить, что вас влечет туда?

— Мой отец осмелился отправиться к горам Хоггар. Я хочу его найти.

Торговец в ужасе поднял руки.

— Никто, пошедший туда, не вернулся до сих пор назад живым, даже мертвым никто не возвратился. Никому, обладающему хоть каплей разума, вообще не придет в голову отправиться туда. Нет-нет, это невозможно!

Дезире знала, что торговец коврами поначалу будет сопротивляться. Его согласие было лишь вопросом денег. Арабы вступают в сделку и торгуются всю свою жизнь.

— Конечно, я хорошо вам заплачу. — Она доверительно наклонилась к нему. — Даже очень хорошо.

Девушка замолчала. Торговец извивался, как будто его скрутили внезапные боли.

— Речь идет не только о деньгах, — пожаловался он и поднял вверх руки, — Аллах свидетель, что в этом случае речь не идет о деньгах. Вряд ли найдется проводник, который поведет вас к горам Хоггар.

Дезире не верила, конечно, ни одному его слову. Он будет причитать и жаловаться, что это стоит ему последней рубашки...

— Это не только будет стоить мне последней рубашки, но и заставит применить все мое искусство уговаривать, чтобы найти людей, которые осмелятся отправиться в этот опасный путь. Ведь эта область принадлежит туарегам. В ней хорошо ориентируются только они. Тем не менее...

Теперь он замолчал и округлил глаза, как будто в напряженном раздумье.

— Тем не менее... — подхватила Дезире.

— Среди проводников караванов есть несколько туарегов. Они повернулись спиной к своим

воинственным братьям и зарабатывают деньги приличным образом. Они хорошо ориентируются в данной области.

— Чудесно. — У Дезире камень с сердца упал. Теперь это действительно был только вопрос денег. Она просунула руку под свой платок и вытащила связку купюр. — Вот маленький аванс. Я надеюсь, вы сможете уговорить этих мужчин, чтобы они проводили меня.

Глаза мужчины были прикованы к пачке купюр.

— Тем не менее... — пробормотал он. Затем посмотрел на нее, и на лице его расплылась улыбка, такая же фальшивая, как и его дружелюбие. — Тем не менее это лишь задаток. Дорога опасная, чрезвычайно опасная, а проводники — люди очень суеверные. Требуются некоторые усилия с моей стороны, чтобы их уговорить...

Дезире выложила еще одну пачку банкнот.

— Это вам, чтобы вы убедили людей. Я выложу столько же, если вы их уговорите. Проводники получат такую же сумму, если доведут меня до гор Хоггар.

— Аллах свидетель, что я сделаю все возможное, — заверил ее торговец коврами.

Дезире надеялась, что Аллах особо присмотрит за ним. Она поднялась.

— Я благодарю вас за гостеприимство. И рада, что заключила с вами сделку. Мы увидимся снова, когда караван отправится в путь. Я знаю караван-сарай у городской черты.

Это было чистой ложью, но она найдет его, каждый караван-сарай располагался у городской черты, а этот должен был находиться на юге Алжира. В городе непременно будут говорить о том, что в Тимбукту отправляется караван.

Торговец коврами поклонился.

— Для меня было большой честью и радостью принимать вас, мадемуазель. Я вас не разочарую.

— Надеюсь на это, — ответила она и простилась с ним на арабском языке.

Выйдя на улицу, она огляделась, но даже следов Муаммара не было видно.

Глава 7

Этим инстинктом Дезире обладала с самого детства. Позднее он очень пригодился, когда она сопровождала своего отца в экспедициях. Не имело значения, пробиралась ли она по узким катакомбам, переходам в пирамидах или в полуразваленных храмах. Она постоянно запоминала на своем пути бросавшиеся ей в глаза особенности и по ним находила дорогу назад. Это вошло в ее плоть и кровь, ей не приходилось даже особо концентрироваться. Теперь этот дар оказался ее спасением.

Тут был торговец травами с особо манящим предложением шафрана, там — торговец платками с маленькой берберской обезьянкой на цепочке. Двумя переулками дальше — медных дел мастер с пузатыми котелками, а на углу, где она должна была повернуть налево, — торговцы с прекрасными высокими кувшинами и древний старик, продававший дешевые ременные сандалии.

Она снова ощущала на себе внимательные взгляды мужчин и чувствовала себя неуютно. Куда только подевался проклятый Муаммар? Ведь она ему сполна заплатила. Вероятно, слишком хорошо заплатила. Ей следовало отдать ему все деньги только тогда, когда он снова привел бы ее к отелю.

Поделиться:
Популярные книги

Барон Дубов

Карелин Сергей Витальевич
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов

Аргумент барона Бронина 4

Ковальчук Олег Валентинович
4. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 4

Надуй щеки! Том 7

Вишневский Сергей Викторович
7. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 7

Новый Рал

Северный Лис
1. Рал!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.70
рейтинг книги
Новый Рал

Завод 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР

Зубы Дракона

Синклер Эптон Билл
3. Ланни Бэдд
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Зубы Дракона

В осаде

Кетлинская Вера Казимировна
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
В осаде

От океана до степи

Стариков Антон
3. Игра в жизнь
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
От океана до степи

Игра со Зверем

Алексина Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.25
рейтинг книги
Игра со Зверем

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Адвокат Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 7

Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Пулман Филип
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 1. Дневники - 1939

Чернышевский Николай Гаврилович
Чернышевский, Николай Гаврилович. Полное собрание сочинений в 15 томах
Проза:
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 1. Дневники - 1939

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II