В третью стражу. Трилогия
Шрифт:
– Что еще?
– обреченно спросил Шаунбург.
– Ночью корпус безопасности объявил тревогу в связи с вероятностью появления в округе "неопознанной" группы диверсантов. В Ибросе - это километров пятьдесят на юго-запад - ночью убиты три офицера РККА...
– Командира, - автоматически поправил рассказчика Шаунбург.
– Командира, - согласился Мигель.
– И один из них чуть ли не полковник...
– Беда, - подытожил положение Баст.
– Беда, - не стал спорить Мигель.
– И это вы еще не знаете, товарищ
переходе линии фронта в районе Пуэрто Альто высоким блондином, предположительно, немцем, не знающим испанского языка
..."
4.
Майор Габриел де Винсенте, штаб корпуса карабинеров, Куэнка, Испанская республика, ночь с 17 на 18 января 1937
– Проходите, пожалуйста, - полковник Теодоро говорил по-испански с легким, но отчетливым акцентом неясного происхождения. Венесуэла? Боливия? Парагвай? Габо никак не мог уловить главную особенность произношения полковника, отсюда и неуверенность в отождествлении акцента. Впрочем, скорее всего, дон Теодоро и вовсе - русский, и тогда все сложности с опознанием могут отправляться прямиком в тартар. Все равно, проку от них - ноль, а мороки... Мороки может оказаться непозволительно много.
– Садитесь, майор, - предложил полковник, кивком указав на стул рядом с письменным столом, и Габо обратил внимание, что обращение "товарищ", принятое везде в Республике, не прозвучало пока ни разу.
– Курите...
– Спасибо, - Габо не стал ждать повторного приглашения и, сев к столу, неторопливо закурил.
– Слушаю вас, товарищ Висенте, - усмехнулся полковник, выделив слово "товарищ" ироничным подъемом интонации.
Он тоже сел и тоже закурил, и Габо подумал, что люди этого типа играют всегда и со всеми.
"Как коты с мышами..."
Но поддаваться на подначки дона Теодоро Габо не собирался.
– Товарищ полковник, мне сказали, что вы интересуетесь...
– он сделал паузу, подбирая подходящее слово.
– Любыми необычными инцидентами?
Майор Висенте начал служить в корпусе карабинеров еще тогда, когда нельзя было представить себе - даже и в дурном сне, - что возможен обмен информацией с такими людьми, как дон Теодоро. Но Габо сам сделал свой выбор, и жалеть теперь было уже не о чем, потому что бессмысленно.
– Да, - кивнул полковник.
– Интересуюсь.
– Вчера ночью в Ибросе...
– Габо встал и, подойдя к карте, безошибочно ткнул пальцем в кружок, обозначавший этот маленький городок на юго-востоке.
Однако, как тут же выяснилось, для полковника Теодоро это уже были действительно "вчерашние" новости.
– Спасибо, - сухо поблагодарил он, останавливая Габо.
– Я в курсе. Нам сообщили... русские коллеги.
"Русские?!
– удивился Габо.
– Ты хочешь сказать, что ты...? А может быть, ты поляк или венгр?"
Могло быть и
– Есть еще одна старая новость...
– сказал он скучающим голосом.
Майор Винсенте был не стар, но опытен, и играть в "кто-кого" тоже умел. На службе научился...
– Что за новость?
– полковник медленно встал из-за стола и так же неторопливо подошел к карте, рядом с которой стоял Габо.
– Вчера утром в районе Пуэрто Альто контрабандисты провели через линию фронта одного интересного человека...
– Любопытно, - пыхнул дымом полковник Теодоро.
"Он не знал?!"
– По описанию речь идет о высоком молодом мужчине, - сказал Габо, не забыв показать, где именно перешел линию фронта "любопытный человек".
– Возраст двадцать пять - двадцать восемь, рост выше среднего, блондин, крепкий, спортивный, но не военный. Нет выправки, - объяснил Габо.
– Одет просто... хочет выглядеть, как небогатый горожанин или сельский учитель... носит очки, но не обязательно нуждается в них. Вроде бы не говорит по-испански...
– Вроде бы или не говорит?
– уточнил полковник, с интересом изучая карту.
– Не говорит, - подтвердил Габо.
– Но иногда возникает ощущение, что понимает.
– Контрабандисты - ваши люди, майор?
– дон Теодоро обернулся, наконец, и посмотрел Габо в глаза.
– Один из них, - кивнул Габо, поскольку это очевидно.
– Не мой, но наш.
– Есть еще подробности?
– рассказ о незнакомце явно заинтересовал полковника.
– Возможно, он немец, но полной уверенности нет.
– Немец... не знающий языка...
– полковник отвел взгляд, он снова смотрел на карту.
– Несколько гротескно, не находите? Куда он делся?
– Остался на шоссе Сьерра Невада, - усмехнулся Габо.
– Примерно здесь, - указал он дымящейся сигаретой и едва не прожег по неосторожности карту.
– Один.
– Один, - повторил за ним полковник.
– Есть продолжение?
– Возможно, - Габо постарался не показать, что смущен своей оплошностью: еще не хватало прожечь сигаретой дыру в карте начальника!
– Возможно, - сказал он.
– Полной уверенности, конечно, нет, но...
– Продолжайте, пожалуйста!
– предложил полковник.
– Любые предположения. Я вас слушаю самым внимательным образом.
По-видимому, Габо сумел его заинтриговать.
– Вот тут...
– аккуратно, пальцем, показал на карте Габо.
– Почти двести километров на северо-восток... Вероятно, часов около пяти пополудни... Точнее не скажу, - пожал он плечами.
– Вырезан пост карабинеров. Два рядовых убиты выстрелами в упор, сержант - взрывом гранаты... и лейтенант... Его, вероятно, пытали, товарищ полковник, а потом убили. По всей видимости, убийцы - их было трое или четверо - приехали на автомобиле, и карабинеры подпустили их вплотную...