Ведьмак. Перекресток воронов
Шрифт:
Геральт приподнял брови.
— Повозка с телом Хольта, — префект уставился в потолок, — с завтрашнего утра будет стоять за воротами тюрьмы в ожидании людей из Бан Арда. Некоторое время, даже довольно долгое время, повозка эта будет совершенно без присмотра. Может статься, что кто-то эту повозку присвоит, такое случается. Магам из Бан Арда такого объяснения должно хватить. Более того, придётся им этим довольствоваться.
Геральт молча поклонился.
— Префект...
— Слушаю.
— И всё же... У меня всё время такое чувство, будто вы ко мне скорее
— Удивляет? — Эстеван Трилло да Кунья слегка улыбнулся. — Что ж, я собирался это скрыть, но, возможно, будет лучше, если, отправляясь в дальний путь, ты поймёшь, какую пользу приносят оказанные кому-то услуги. Говорят, что добро возвращается добром. Мастер Врай Наттеравн недавно лечила мою дочь. И замолвила за тебя словечко. Прощай, ведьмак. Удачи в пути.
Глава восемнадцатая
Сладка месть — особенно для женщин.
Лорд Байрон, «Дон Жуан»
Глава восемнадцатая
Последним пристанищем Престона Хольта стал край леса у неглубокого оврага, под большим раскидистым тисом с потрескавшимся стволом. Это было не слишком далеко от тюрьмы, у ворот которой, как и обещал префект, на рассвете ждала тележка с завёрнутым в полотно телом. Геральт тащил тележку несколько часов, сколько хватило сил, пока не ослаб. Плотва не могла ему помочь — будучи верховой лошадью, она ни за что не позволила бы запрячь себя в повозку. Так что Хольта похоронили под тисом, в первом месте, которое показалось Геральту подходящим.
Могилу Геральт ничем не обозначил. Только насыпал холм из камней, которые частично выкопал, а частично собрал поблизости.
Он сидел возле могилы почти до заката, размышляя о том и о сём. Смотрел на исчезающую в лесу дорогу.
Дорогу, ведущую на юг.
После чего вскочил в седло и погнал Плотву.
Дорогой на север.
***
Меритксель подтянула подпругу, поправила суконный чепрак и расположение вьюков, похлопала коня по шее. Обернулась, услышав невнятное бормотание и ругань.
— Что такое, Бо?
— Чтоб их всех! — процедил сквозь зубы входящий в конюшню Борегар Фрик. — Всё меньше мне по нраву служба у этой чёртовой старухи. Мало того что скупая, так ещё и... Не позволю я, чтоб меня, проклятье, недотёпой обзывали. Понемногу с меня хватит.
— Хорошо, что понемногу, — Цибор Понти потёр искривлённый нос. — Потому как, по правде сказать, выбора у нас как бы и нет. Маркиза прикрывает наши задницы. А выгонит со службы...
— То нас в два счёта охотники найдут, — закончила Меритксель. — За наши головы награда назначена, запамятовал?
— Не запамятовал, — Борегар Фрик вскочил в седло. — Но осточертело мне с опущенной головой слушать, как меня кто-то недотёпой величает. Но вы правы, хватит болтовни. Знаем, что делать — значит, надо это сделать. В путь!
— В путь!
***
Было это где-то в начале сентября — а кто знает, может, чуть раньше или чуть позже —
С развилки он направился по тракту в направлении, указанном дорожным знаком.
К Бан Феарг.
***
Трактир «Под Раком и Улиткой» в Бан Феарг, как и все трактиры Эзры Метцгеркопа, обзавёлся новой вывеской. На новой, помимо позолоченных букв в названии, красовалась баронская корона с семью палицами и четырьмя жемчужинами по кругу — в честь повышения владельца. Вывеска оказалась столь впечатляющей, что в первые дни после её появления жители Бан Феарг толпами приходили на неё поглазеть. Само собой, и выручка заведения заметно возросла. С тех пор как повесили новую вывеску, найти свободное место в «Под Раком и Улиткой» стало непросто — заведение постоянно было битком.
Так вышло и сегодня, поэтому Лозадо Кросс, страж порядка при трактире, с неохотой оглядел новых гостей — троицу всадников, женщину и двух мужчин, — зная, что через минуту придётся их отправить восвояси. А всадники, как метко подметил страж, не походили на тех, кто смиренно примет отказ. У веснушчатой женщины с льняной косой были злые зелёные глаза. У одного из мужчин — искривлённый нос, другой был короткоострижен, почти наголо. Все трое увешаны оружием. Лозадо Кросс чувствовал, что следовало бы позвать на помощь остальных стражников, но немного стыдился — он не был слабаком и до сих пор справлялся сам во многих сложных ситуациях. Поэтому скрестил руки на груди и решил подождать, что будет дальше.
А дальше, похоже, ничего хорошего не светило. Веснушчатая женщина со скверными глазами резко подвела коня прямо к крыльцу, копытами почти на ступени, держа руку на рукояти меча. Тот со сломанным носом тоже подъехал, угрожающе стукнул о луку седла окованной дубинкой.
— Меритксель, Цибор, бросьте, — проговорил сзади стриженый. — Не стоит. Гляньте на эту вывеску. Тут за эту золотую корону и буковки наверняка втридорога дерут, чересчур мы тут раскошелимся. Поищем другой трактир. Без позолоченной вывески, с едой простой, но добротной. Ну же, в путь!
Лозадо Кросс с облегчением выдохнул.
***
Вывеска трактира «Под Раком и Улиткой» в Бан Феарг была новой, краска и позолота на ней выглядели совсем свежими. Вывеску украшала большая золотая корона с семью палицами и четырьмя жемчужинами по кругу.
Вокруг витал дурманящий аромат варёных раков.
У Геральта на миг мелькнула мысль остановиться и зайти, хотя бы поприветствовать знакомого трактирщика. Однако передумал. Он помнил, что в таких заведениях бывали шпионы префекта. А ему вовсе не хотелось, чтобы Эстеван Трилло да Кунья прознал про его вылазку на север.