Виттория Аккоромбона
Шрифт:
Что редко совершаю. Много их,
Желающих уловками добиться
Прозвания, что утерял бы я охотно, —
Чернокнижник… {198} Употребляют
И карты вместо ворожбы, обман всучая,
А кто — своих домашних духов
Вздувает много выше ветряков, —
И платят головой за шалость;
Кто — лошадей содержит обученных —
Разумными их представляет. Всюду —
Толпы: альманашник {199} ,
198
…Чернокнижник… — В оригинале «nigromancer» — тот, кто занимается черной магией (лат. «niger»).
199
Альманашник — составитель альманаха — календаря года, куда записывали разнообразную информацию из разных областей жизни человека.
И каждый воровством одним живет.
С тех пор как мирно промышляют кражей,
Уверили на кухонной латыни,
Что волен чёрт и голоден. Прошу,
Садитесь, вот колпак заговоренный,
Искусством строгим покажу я ныне,
Как разорвалось сердце герцогини.
Входят, озираясь, Юлио и Христофоро, отдергивают занавес, за которым портрет герцога Браччьяно. Надевают стеклянные маски, закрывающие им глаза и нос. После этого зажигают курения перед портретом и обмывают губы изображения. Покончив, тушат свечи и уходят смеясь. Входит Изабелла в ночном платье, собираясь ложиться спать. За ней несут свечи граф Людовиго, Джованни и другие из свиты. Она преклоняет колени, как бы для молитвы, потом отдергивает занавеску у портрета, трижды кланяется ему и трижды целует. Ей дурно, но она никому не позволяет подойти. Умирает. Видно огорчение Джованни и графа Людовиго. Герцогиню торжественно уносят.
Б р а ч ч ь я н о
Отлично! Умерла!
З а к л и н а т е л ь
Ее убили.
Прокуренным портретом! Перед сном она привыкла приходить прощаться с портретом вашим, губы и глаза бесстрастной тени лобзая. Доктор Юлий, заметив это, маслом пропитал портрет и разными снадобьями. От них-то она и задохнулась.
Как будто я видал там Людовиго.
З а к л и н а т е л ь
Там, там, клянусь наукой!
Мне кажется, безумно он любил
Княгиню. Изберем иные тропы,
Чтоб смерть Камилло похитрей была.
Пой громче, хор волшебного владенья!
Трагически воспой приготовленья!
Фламиньо, Марчелло, Камилло входят вместе с четырьмя другими, в облике военачальников. Поют здравицы и пляшут. Приводят скаковую лошадь. Марчелло и двое других, перешептываясь, удаляются, в то время как Фламиньо и Камилло переодеваются для скачек. Состязание начинается. Когда Камилло вскакивает на лошадь, Фламиньо бросается к нему сзади и с помощью других сворачивает ему шею, затем укладывает его на землю будто сбитого лошадью. Делает знаки, как бы призывая на помощь. Входит Марчелло. Плач. Посылают за кардиналом и за герцогом, которые приходят с вооруженными людьми. Удивлены происшедшим. Приказывают перенести тело в дом. Арестовывают Фламиньо, Марчелло и прочих. Отправляются арестовывать Витторию.
Б р а ч ч ь я н о
Устроено великолепно. Впрочем,
Я кой-чего не разобрал.
З а к л и н а т е л ь
Пустяк!
Вошли они, изрядно нагрузившись
В далекий путь; и им для облегченья
Фламиньо предложил взять лошадь скаковую.
Марчелло в простоте сердечной за дверью хлопотал
В то время, как могли вы проследить
Весь ход событий.
Б р а ч ч ь я н о
Кажется, Фламиньо
С Марчелло арестованы.
З а к л и н а т е л ь
О да.
Теперь сюда пошли забрать под стражу
Красавицу Витторию. А мы —
Под этим кровом. Надо бы уйти нам
Через тайник.
Б р а ч ч ь я н о
Мой благородный друг!
Я — ваш. Признательность с годами не убудет —
Печатью на руке прожженной будет.
Я — ваш должник.