Война Доминантов. Раунд 4
Шрифт:
Он поднял обе руки, как будто я нападал на него.
– Полегче, братишка. Я не пытаюсь отбить у тебя девушку.
– Он скользнул взглядом по ней.
– Пока.
– Его смех ударил по моим мышцам.
– Братишка, я шучу, перестань сверлить меня смертельным взглядом. У меня есть малышки.
– Ребекка?
– Нет. Она уже в прошлом.
– Тем лучше для нее.
– Я не могу дождаться встречи с твоим отцом, Люциан.
– Снова Стив прервал молчаливую борьбу, шагнув вперед. – Пойдемте, джентльмены?
– Да, пойдемте, -
– Вы, мальчики, все еще ведете себя, как дети. Когда вы двое повзрослеете?
– Мама продолжала болтать Стиву о том, как мы с Джаредом ссорились из-за всего, как будто это была самая милая вещь. Она отрицала происходящее. Притворяясь, что все было не так, как на самом деле. Нет, ничего не изменилось.
Наконец мы добрались до гостиной, где фараон Тутанхамон поднялся со своего тронного кресла.
– Так, так, так, посмотрите, что за овечка прибилась. Мой блудный сын.
– Привет, старина, - сказал я, - давно не виделись.
– Я подошел и крепко обнял его, прежде чем вернуться к Таре.
– Это Тара, моя девушка. А это - Стив, ее сопровождающий, - быстро добавил я, предоставляя ему больше, чем одно направление, на которое стоит обратить внимание, молясь, чтобы это был Стив.
Он взглянул на Тару.
– Девушка? Так их теперь называют девушками? Я подумал, что это девушка по вызову или девушка, предоставляющая экскорт-услуги, или что-то типа того.
Я стиснул зубы.
– У Тары есть образование, Гарольд, - пропела моя мать.
– Она... – На ее лице читалась растерянность.
– Тренер по личностному росту, - сказала Тара, протягивая руку моему отцу.
– Мистер Бэйн. Для меня такая честь познакомиться с вами. Я слышала о вас много удивительного.
Он разразился смехом.
– Дорогая, это очень мило, но лестью вы ничего не добьетесь со мной.
Тара рассмеялась вместе с ним.
– Это не лесть, сэр. Это просто потрясающе. Например, сколько миль пролетит муха, чтобы добраться до кучи дерьма.
В комнате на несколько секунд воцарилась тишина, прежде чем раздался смех Стива.
– Я Стив, - он протянул руку моему отцу.
– Сопровождающий Тары.
– Я слышал. Какого черта она нуждается в сопровождающем? Она явно не королевских кровей.
– Мой отец вложил свою руку в руку Стива, который энергично пожал ее.
– Напротив, мистер Бэйн. Тара действительно королевская особа. Ее милая бабушка считает ее принцессой чистой крови. И я здесь для того, чтобы гарантировать, что ее целомудрие останется нетронутым.
Смех моего отца разразился как канонада.
– Что ж, удачи тебе в этом!
– Он так же живо пожал Стиву руку в ответ.
– Я надеюсь, вы привезли пояс целомудрия.
– Отец посмотрел на меня.
– Потому что у этого парня всегда была тяга к некоторым занятиям в спальне.
– Люциан всегда ведет себя со мной как джентльмен, сэр. А если бы это было не так, я бы сама надрала ему задницу. По правде сказать,
Настала моя очередь смеяться. Чертовски гениально, детка.
– В этом она права.
– Я посмотрел на нее и подмигнул.
– Она и раньше надирала мне задницу только за то, что я неправильно на нее посмотрел.
– Я слышал, вы военный, мистер Бэйн, - Стив отступил на свое место рядом со мной.
– Мой отец служил на военно-морском флоте. Священником. Теперь он пастор скромной епископальной церкви за пределами Афин, штат Джорджия.
– Епископальной, да? Ну, мы все баптисты в этом доме.
– Кстати о доме, - сказала Тара, - у вас действительно потрясающий дом.
– О, потрясающий, говоришь?
– протянул мой отец.
Тара погрозила ему пальцем и издала свой милый поросячий хохот.
– Да, действительно. Как Скалистые горы или Северное сияние. Определенно не следует путать со свинарником.
Джаред подошел и встал справа от Тары, посмеиваясь.
– Ты нравишься мне гораздо больше, чем другие девушки по вызову Люциана.
– Джаред специализируется на поиске шлюх, поэтому я удивлен, что ты ему вообще понравилась, - сказал я. – Пойдем, устрою тебе экскурсию.
– Я потянул ее за собой к арочному проему между гостиной и жилой зоной.
– Рад снова оказаться дома, мама, - крикнул я в ответ, не глядя.
– О-о-х, а я-то как рада тебе, сынок. И тебе Тара. И Стиву!
– Для меня это большое удовольствие, миссис Бэйн.
– Я понял, что Стив последовал за нами. Не могу его винить за это.
– О, зовите меня Милли.
– Зовите ее, Милдред.
– Можно было легко расслышать бормотание моего отца, - Не говори мужчине звать тебя Милли.
У меня по спине пробежал холодок от его кислого тона, и я поспешил вверх по лестнице, прежде чем поддался желанию разорвать его на части. Как он смеет так разговаривать со своей женой?
Я повел Стива в свою старую спальню.
– Ты можешь забрать наши вещи, пока я покажу Таре окрестности и принести их сюда?
– Конечно, босс.
– Спасибо, Стив, - сказала Тара. – Я рада, что ты здесь, с нами.
– О-о-о, дорогая, быть с вами двумя - все равно что провести отпуск на Багамах. Во время урагана.
– Он заразительно хохотнул, и мы засмеялись вместе с ним. Он взглянул на нас обоих, внезапно став серьезным. – Пойду заберу вещи, - прошептал он и ушел.
Я поспешил запереть дверь, прежде чем кто-нибудь мог вторгнуться, и, повернувшись, увидел, что Тара осматривает мою комнату. Она расхаживала вдоль стен, скрестив руки на груди, как в художественной галерее. Я немного понаблюдал за ней, гадая, о чем она думает. Мне внезапно стало больно от желания обнять ее. Она изучала голову оленя, висящую высоко на стене.
– Я подстрелил его, когда мне было восемь лет. На охоте с моим дедом. Он был... гораздо лучшим человеком, чем мой отец.