Воздушный корабль
Шрифт:
Вс? трое очутились въ самой середин? густой купы деревьевъ, вершины которыхъ обливались посл?днимъ св?томъ заходящей луны.
За этой купой разстилалась широкая поляна овальной формы, чрезвычайно удобная для гимнастическихъ игръ и для скачекъ. На всемъ пространств? обширнаго овала не было ни одной мал?йшей неровности, ни одного бугорка, ни одной кочки; на протяженіи н?сколькихъ верстъ не росло ни одного дерева, которое бы м?шало кругозору.
Однако, если бы дядя Прюданъ и Филь Эвансъ не были такъ заняты своимъ препирательствомъ, если бъ они взглянули чуточку повнимательн?е,
Въ полутьм? можно было вид?ть какой-то предметъ, очень похожій на в?тряную мельницу съ неподвижными крыльями.
Но ни президентъ, ни секретарь Вельдонскаго клуба не зам?тили этой странной перем?ны въ пейзаж? Фермонтскаго парка. Фриколенъ тоже не зам?тилъ. Онъ былъ занятъ исключительно одними таинственными бродягами. Ему казалось, что они приближаются и стараются окружить путниковъ, словно приготовляясь къ р?шительному удару. Отъ страха у него сд?лались спазмы въ груди, руки и ноги похолод?ли и не двигались, по спин? б?гали мурашки. Онъ былъ въ полномъ смысл? этого слова объять ужасомъ.
Хотя онъ уже и ногъ подъ собой не слышалъ, однако, все-таки собрался съ силами и крикнулъ въ посл?дній разъ отчаяннымъ голосомъ:
— Мистеръ дядя!.. Мистеръ дядя!
— Да ну, чего теб?? Что ты присталъ? — съ сердцемъ огрызнулся на б?днаго лакея дядя Прюданъ.
Быть можетъ, и онъ и Филь Эвансъ не прочь были сорвать свою злобу на подвернувшемся слуг?, но у нихъ не нашлось на это времени. Точно также и лакей не усп?лъ отв?тить на сердитый вопросъ барина.
Случилось н?что необыкновенное.
Въ л?су раздался пронзительный свистъ. Всл?дъ зат?мъ на середин? поляны зажглось что-то врод? электрической зв?зды.
Быстр?е, ч?мъ можно сказать словами, изъ-за деревьевъ выб?жали шесть челов?къ и кинулись двое на дядю Прюдана, двое на Филя Эванса и двое на Фриколена. Въ посл?днемъ случа? двухъ было слишкомъ много, потому что негръ не въ силахъ былъ защищаться: страхъ заковалъ его въ ц?пи.
Несмотря на крайнюю неожиданность нападенія, президентъ и секретарь Вельдонскаго института хот?ли оказать сопротивленіе. Но у нихъ не было для этого ни времени, ни силъ. Въ н?сколько секундъ ихъ скрутили по рукамъ и по ногамъ, завязали имъ ротъ и глаза и быстро понесли ихъ черезъ поляну. Разум?ется, они первымъ д?ломъ подумали на обыкновенныхъ грабителей, спеціально занимающихся очищеніемъ кармановъ у запоздалыхъ путниковъ. Но это было не совс?мъ такъ. Ихъ никто не обыскивалъ, хотя у дяди Прюдана по обыкновенію лежало въ карман? н?сколько тысячъ долларовъ ассигнаціями.
Во все это время нападающіе не перемолвились между собою ни словомъ. Спустя минуту, дядя Прюданъ, Филь Эвансъ и Фриколенъ почувствовали, что ихъ куда-то тихо кладутъ, но не на траву, а на какой-то помостъ, который подъ ними заскрип?лъ. Ихъ положили рядомъ, зат?мъ захлопнулась дверь и щелкнула задвижка. Вс? трое поняли, что они въ пл?ну.
Зат?мъ послышался протяжный звукъ врод? не то хрип?нья, не то шуршанья, —
На другой день вся Филадельфія была въ страшномъ волненіи.
Съ ранняго утра весь городъ уже зналъ о событіи, случившемся наканун? во время зас?данія Вельдонскаго института, — о томъ, что въ зас?даніе явился какой-то инженеръ Робюръ-завоеватель, тяжко оскорбилъ баллонистовъ и непонятнымъ образомъ исчезъ.
Но это были еще цв?точки. Можно себ? представить, до чего дошелъ переполохъ, когда по городу разошлась молва о таинственномъ исчезновеніи президента и секретаря клуба въ ту же самую ночь съ 12-го на 13-е іюня.
Перешарили весь городъ и вс? окрестности. Ничего не нашли, ни мал?йшаго сл?да. О событіи заговорили газеты, сначала филадельфійскія, потомъ пенсильванскія, а потомъ и вся американская печать. Судили и рядили на вс? лады, толковали фактъ вкривь и вкось и, какъ водится, ничего не объяснили. Появились объявленія и афиши съ об?щаніемъ крупной награды не только тому, кто отыщетъ пропавшихъ, но даже всякому, кто дастъ хотя бы мал?йшее указаніе. Ничто не д?йствовало. Президентъ и секретарь Вельдонскаго института словно сквозь землю провалились.
По этому случаю правительственные органы пустили въ ходъ проектъ объ увеличеніи штата полиціи, на томъ основаніи, что если въ государств? возможны такіе дерзкіе проступки противъ личности, то сл?довательно существующей полиціи недостаточно.
Съ другой стороны, оппозиціонныя газеты принялись доказывать, что всю полицію нужно распустить, потому что все равно отъ нея н?тъ никакого толку: она-де ни за ч?мъ не смотритъ и не только не ум?етъ прес?кать преступленій, но даже не способна отыскать преступниковъ.
Быть можетъ, об? стороны были до изв?стной степени правы.
Въ конц?-концовъ полиція осталась въ томъ же вид?, какъ и была. Ничто не совершенно въ нашемъ лучшемъ изъ міровъ, который отнюдь не можетъ назваться совершеннымъ, да никогда и не будетъ такимъ.
ГЛАВА V
На глазахъ повязка, во рту затычка, по рукамъ и по ногамъ веревка, сл?довательно, полная невозможность вид?ть, говорить и двигаться; таково было положеніе, въ которомъ неожиданно очутились дядя Прюданъ, Филь Эвансъ и лакей Фриколенъ.
Присоедините къ этому неизв?стность, — кто, зач?мъ, какъ и для чего ихъ похитилъ и какая участь ихъ ждетъ, и вы легко поймете, что тутъ было отчего лопнуть даже овечьему терп?нію, а мы уже им?ли случай вид?ть, что члены Вельдонскаго клуба насчетъ терп?нія были далеко не агнцы. Дядя же Прюданъ былъ изъ вс?хъ членовъ едва ли не самымъ вспыльчивымъ, такъ что легко себ? представить, каково было его душевное состояніе.
И онъ и Филь Эвансъ пришли къ уб?жденію, что врядъ ли имъ придется на сл?дующій вечеръ занять свои обычныя м?ста за столомъ зас?даній общества.