Время от времени
Шрифт:
– Скажите им все.
– Хестер может не захотеть меня, ежели прознает мое прошлое.
Хоули потратил еще минутку, чтобы оглядеть друга с головы до ног:
– По-вашему, вы можете опуститься в ее глазах еще ниже?
Пим пожал плечами.
– Говорите им, что хотите, – подытожил Джек. – Только позаботьтесь об их безопасности.
– У вас есть план?
– Я над ним работаю, – кивнул капитан.
– Тогда ладно, – кивнул его товарищ. – Полагаю, мы пойдем вместе и будем выслушивать
Подойдя к Эбби, Джек приподнял ее подбородок ладонью. Они быстро поцеловались, и уходя, Хоули еще долго глядел девушке в глаза.
– Я должен предупредить своих друзей, – сказал он ей.
– Я с тобой! – попросилась мисс Уинтер.
– Тебе нельзя. Мне придется скакать во весь опор. А кроме того, я могу повстречать по пути твоего отчима, который тебя разыскивает. Так что гляди в оба и держись с мистером Пимом.
Кровь отхлынула от лица Эбби:
– Если Филип меня найдет, он меня убьет!
– Мистер Пим этого не допустит.
– Ты не знаешь Филипа.
– А он не знает Пима… Ладно, я отбываю!
Глава 14
Покинув городок, Джек проскакал с милю галопом, после чего наткнулся на Уинтера. Выехав на тропу сбоку и преградив путь лошади, Филип, держа мушкет у груди, потребовал, чтобы всадник остановился.
– Вы кем будете? – резко спросил он.
– Генри Эймс, – ответил Хоули. – А вы?
– Филип Уинтер.
– Это вы продали свою жену час назад?
– Я самый. Теперь вот ищу свою дочь.
– Планируете продать и ее?
Уинтер смерил пирата взглядом:
– Вас кто-нибудь знает в наших краях, мистер Эймс?
– Да вот хотя бы вы.
Нацелив мушкет Джеку в лицо, Филип взвел курок:
– Я заберу вашу лошадь, Генри, а вы ложитесь на землю лицом вниз, покудова я не решу, что с вами делать.
– Это навряд ли.
Сильно дернув поводья, капитан пришпорил лошадь, и та врезалась в Уинтера, а сам пират поднырнул под выстрел. К тому моменту он уже держал свой взведенный кремневый пистоль в одной руке, а поводья лошади Филипа – в другой.
– Не знаю, с чего вам пристала охота стрелять в товарища-путника или красть его лошадь, но сие вызывает у меня довольно опасений, чтобы попросить вас спешиться, – заявил после этого Хоули.
Уинтер неохотно слез с лошади.
– Что вы намереваетесь делать, сэр?
Этого Джек толком не знал. Его подмывало просто порешить противника. Но что делать с трупом? Времени заниматься этим сейчас не было.
– Вашу лошадь я заберу с собой, – сказал пират. – Вы найдете ее у брода привязанной к дереву.
– У меня срочное дело. Моя дочка пропала! – запротестовал Филип.
– Придется вам отложить поиски. Сожалею.
– Коли я повстречаю вас снова, – кивнул Уинтер, – я вас
– В таком случае надеюсь больше вас не встречать. Но поскольку я направляюсь в Джорджию, сомневаюсь, что наши пути пересекутся.
– Вы направляетесь в Джорджию не тем путем, сэр.
– Я делаю крюк. Я разведчик «Вице-короля», и мне надо перебить кучу пиратов по пути.
– Погодите! Чего ж вы не сказали этого раньше? Я участвую в заговоре.
– И какую играете роль?
– Дык отвлекаю внимание, чтобы все местные были в городе, покамест идет облава.
Джек понимающе кивнул:
– Но ведь вы собирались продать жену с самого начала, не так ли?
– Да, конечно. Но удачно подгаданный момент подкинул серебришка в мои карманы.
– А мэр Шрусбери замешан в нашем деле?
– А как же! Ну так что, можно мне получить лошадь обратно?
– В ремесле разведчика заведено не доверять никому. Вы найдете свою лошадь на привязи у поляны. Знаете, где это?
– Мне ли не знать, я живу не дальше сотни ярдов оттудова!
– Очень хорошо. А покамест, если я наткнусь на молодую даму, то буду считать, что она и есть ваша дочь, пока не окажется, что это не так. Что мне ей сказать?
– Велите тащить свою задницу домой.
– По рукам, сэр. Удачи вам!
– И вам, сэр!
Глава 15
Подъехав к дому Джорджа и Мэри, Джек остановил лошадь и громко свистнул. Через считаные секунды послышался ответный приветственный свист, и вся семья собралась вокруг него. Джоанна с сердитым лицом баюкала Регби на руках. Мальчишки о чем-то стрекотали, а Джордж и Мэри выглядели озадаченными. Хоули поглядел на Роуз:
– Ты вправду умеешь летать?
Все взоры обратились к девочке. Она же, искривив губы в невеселой улыбке, промолвила:
– Уже конец света, Генри?
От того, как она это произнесла, у Джека мороз продрал по коже.
Сграбастав вопящих и отбивающихся мальчишек за рубашки, Мэри потащила их к дому.
– Генри, – произнес Джордж. – Она наша дочь. Мы ввели тебя в дом и верили тебе. Каковы твои намерения?
– Ты ничего не знал о засаде в Грешном Ряду? – напрямую спросил его пират.
– О какой засаде?
– Ты ни словечка не слыхал о том, что «Вице-король» атакует «Крепость»?
– Нет, конечно, нет! Откуда ты добыл такие сведения?
– Из уст умирающего.
– Генри, о чем это вы? – уже не так сердито поинтересовалась Джоанна.
– Моих людей будут вешать одного за другим в Грешном Ряду. Мой корабль вот-вот будет атакован.
– Ваших людей? Ваш корабль? – удивилась помощница Стаутов.
– Генри – капер, – поглядев на обеих своих воспитанниц, растолковал им Стаут.