За час до рассвета
Шрифт:
Его руки дрогнули и как будто стали еще горячее.
— И мне не стоило оставлять тебя одну. Я тоже ошибся, — шепот раздался над самым ухом.
Айри развернулась, но в темноте, в этой ужасной темноте ничего не было видно, только размытый силуэт. Острее чувствовался слабый пряный запах, смешанный с тонким ароматом мыла. Кеймрон по-прежнему держался за поручень, и Айри стояла, закрытая им от мира, как стеной, стояла в его объятиях, и снизу пришла волна жара, от которой мгновенно загорелись щеки.
Где-то рядом раздался ужасный громкий кашель и шаги. В
Быстро согревшись, она заснула.
Как только рассвело, она тихонько села, постаравшись не издать ни звука. Голова была тяжелая от постоянного грохота, а из-за качки и рывков состава ее сон был совсем поверхностным. Айри потерла лицо и посмотрела на Кеймрона.
Он спал на спине, сложив на груди руки, и во сне выглядел необыкновенно серьезным. Когда она с одеялом в руках наклонилась над спящим, поезд качнуло, и Айри с трудом удержалась на ногах. Она аккуратно укрыла Кеймрона, стараясь не разбудить его. Поправив одеяло, села на свое место.
За окном мелькали платформы, деревни, города — все они одновременно и напоминали Лендейл, и отличались от него. На скорости было не разобрать деталей, но дома выглядели обычными, как и улицы, как и парки, как и леса.
И все же это была другая империя, и Айри ждала чего-то нового, необычного. Может, такое и найдется там, куда они приедут? В томительном ожидании прошел день, миновала еще одна ночь, и в яркий, солнечный полдень они сошли с поезда в городе Сильвенеле.
Вокзал своим шумом и суетой напомнил своего собрата в Лендейле, а одежда людей вокруг была как будто такой же, но все же неуловимо чем-то отличалась, какими-то деталями, которых Айри никак не могла ухватить. И женщины здесь действительно не носили штаны. А вот погода была, как в Лендейле — прохладная, с нотками приближавшейся зимы.
Сильвенель был маленьким приграничным городом, почти деревней, оттого в нем не было ни фонтанов, ни широких улиц, ни огромных особняков — только простые каменные дома в два этажа и деревянные избы, каких Айри никогда не видела. Резные ставни и наличники привлекали внимание не только своим ярким цветом, но и искусностью работы неизвестных мастеров.
— Идем. Нам надо перейти границу и сесть на поезд, который отходит через час. Не успеем погулять.
И Айри последовала за Кеймроном.
Все поезда останавливались в Сильвенеле, и пассажиры, кому требовалось ехать дальше, должны были самостоятельно перейти границу с герцогством. Герцог Монмери не хотел случайных жертв и беспокоился, что-то кто-то из магов по незнанию мог попытаться попасть в его земли без разрешения.
Кеймрон шел, чуть нахмурившись, и Айри коснулась его руки:
— Волнуешься? Но ведь тебе дали разрешение, — напомнила она.
— Все равно немного тревожно.
В молчании они прошли через городок и вышли к границе, отмеченной указателем. В прямой видимости была платформа, у которой стоял поезд, и маленькое белое здание вокзала.
Айри прошла первой, обернулась.
— Все получилось, — улыбнулась ему Айри. — Идем! Нам пора на поезд!
И вновь их ждала дорога — на этот раз намного короче. Ехать требовалось чуть меньше суток, и следующим днем они прибыли на вокзал Монеара, города, над которым на холме возвышался самый настоящий замок. Чем-то древним и забытым веяло от серокаменного гиганта, над мощными стенами которого приподнималась башня в центре.
— Осторожнее, — и Кеймрон не дал Айри врезаться в столб.
Она, наконец, оторвала взгляд от замка.
— Судя по вашему удивлению, вы и есть те гости, которых мне поручено встретить и сопроводить? Вы же прибыли из Хейзер к его сиятельству Монмери? — к ним подошел невысокий мужчина чуть за пятьдесят, сутулый, с добрыми глазами.
— Да. Это мы, — кивнул Кеймрон.
— Прошу следовать за мной.
Сразу у выхода с вокзала их ждала черная старенькая карета, и их встречающий ловко приладил к ней сзади чемоданы. Окна кареты были занавешены, и Айри не решилась тронуть их. А вдруг нельзя? Кеймрон же зевнул и предпочел подремать.
Глава 20
Минуя город, карета привезла их сразу в замок, и после вокзала они вышли на его территории. Высокие каменные стены окружали, давили и создавали впечатление, что Айри и Кеймрон оказались на дне осушенного старинного колодца, где валялись потерянные детьми игрушки в виде домиков и кукол.
В центре колодца находилась высокая башня без дверей, и только на вершине ее виднелись узенькие прорези окошек. Вокруг башни чья-то рука раскидала постройки: что-то напоминало склад, из-под другой крыши раздавалось ржание лошадей, а из-за дверей третьего домика выходили женщины с продуктами.
— Приветствуем наших гостей, — перед Кеймроном и Айри появилась женщина в годах, в простом черном платье и с убранными в гладкий пучок волосами с проседью. — Меня зовут Эрили. Следуйте за мной. Сначала я покажу, где вы будете жить, а потом вас примет его сиятельство.
Жилой дом стоял особняком между башней и замковой стеной, и впечатление он оставлял непонятное. Здание, сложенное из серого камня, было до странного бесформенным. Его строили и перестраивали, меняли в угоду вкусам новых владельцев, перекраивали раз за разом, что-то добавляли, а что-то убирали, и поэтому оно напоминало лоскутное одеяло.
— Поначалу здесь легко заблудиться, так что не стесняйтесь спрашивать путь у слуг, — сказала Эрили, и они вошли в дом через огромные дубовые двери.
Было заметно, что замок недавно переделали под новые веяния: окна-щели расширили, чтобы дневной свет попадал в узкие коридоры, и застеклили, а факелы на стенах заменили лампы. И все же замок оставался суров и угрюм, точно как люди, которые возвели его в далеком-далеком прошлом.
Внутри действительно можно было легко заблудиться: двери и лестницы порой находились в совершенно непредсказуемых местах, а переходы часто заканчивались тупиками.