За час до рассвета
Шрифт:
Айри и Кеймрону отвели соседние комнаты, куда уже принесли чемоданы.
— Можете отдохнуть и переодеться. Его сиятельство вернется не раньше шести часов, — заметила Эрили и бесшумно удалилась.
Айри вошла в свою комнату. Здесь были те же каменные стены, те же лампы. Небольшой деревянный шкаф стоял в углу, у дальней от окна стены — узкая кровать с тумбочкой, над которой висел толстый гобелен со сценами охоты. И эти обычные предметы так странно смотрелись на фоне стен… Хотя что Айри ожидала увидеть? Постамент, сложенный из камней, вместо
Она достала вещи из чемодана, убрала в шкаф и поняла, что ей нечего больше делать. За окном шла тихая, размеренная жизнь: носили дрова и ведра с водой, выводили лошадей, куда-то бежали женщины с корзинками.
«Интересно, почему герцог живет в этом старинном замке? Почему он не построил себе более удобный и современный дом?» — подумалось Айри. Что-то подсказывало ей, что герцог окажется непростым человеком. Да и неужели они с Кеймроном его увидят? Ладно он! Но она? Простолюдинка? И будет говорить с герцогом?
Айри вспомнила званый вечер и поморщилась. Но ради дела она была готова потерпеть подобное отношение еще раз.
Дело.
Ей нельзя было очаровываться путешествием, ведь приехали они не любоваться видами, не отдыхать, а искать сведения, которые помогут поймать фею.
О деле нельзя забывать.
Нельзя отвлекаться.
Айри повторила эти слова несколько раз.
Герцог вскоре принял их в одной из комнат замка, где стояли шкафы с книгами, статуэтками, шкатулками и несколько старинных кресел. Уютным желтым светом горели лампы — окна здесь были узкие, без стекол.
— Приветствуем ваше сиятельство и благодарим за теплый прием, — склонился Кеймрон перед мужчиной лет сорока пяти.
С заминкой Айри последовала его примеру.
— Поднимитесь, — велел он сухо.
Герцог был словно воплощением замка — суровым, неприступным, от него веяло силой, несокрушимой и мощной. История рода Монмери уходила в глубокую древность, и он нес в себе ее груз.
— Слушаю вас. Только говорите по делу.
И Кеймрон коротко рассказал об убийствах в Лендейле, о том, что они не знают ни одного способа поймать фею.
— И поэтому ваши знания являются нашей последней надеждой. Иначе мы ничего не сможем сделать, — закончил он.
Герцог слушал, поглаживая руки, смотрел в стену и одновременно сквозь нее.
— Как это странно. В Хейзер, которая известна гонениями фей, никто не знает способа их поймать. И вы пришли за ответами туда, где феи обрели свой дом.
— Мы хотим лишь остановить убийцу, а не начинать новые гонения.
Глаза герцога блеснули.
— Вы можете воспользоваться старым-добрым методом поиска фей. Рубите деревья.
И герцог замолчал. Айри и Кеймрону нечего было сказать — совет показался им насмешкой.
— Да что вы застыли? Неужели и это в Хейзер неизвестно?
— Все книги о феях в Хейзер были уничтожены или пропали, — пояснил Кеймрон. — Остались одни легенды, в которых искусно смешалась правда и ложь.
Герцог покачал
— Тогда понятно, — медленно проговорил он. — Вы не думали, почему у фей заповедный лес? Почему они не ушли в горы или не выбрали себе другое место? Все просто. От рождения каждая фея связана с деревом. Если срубить дерево феи, она умрет. Определить такое дерево достаточно легко — внутри него течет настоящая кровь, а не соки.
— Но вырубить все леса в Хейзер ради поисков одной феи будет… Слишком, — осторожно заметил Кеймрон.
— Достаточно зарубок для проверки, кровь внутри дерева или нет. Феи умеют хорошо скрываться, и я не знаю ни одного способа разоблачить их. Могу предложить вам только изучить книги в моей библиотеке.
— Мы будем признательны за это, ваше сиятельство.
Он позвал Эрили, и она проводила Айри и Кеймрона в библиотеку. Путь было невозможно запомнить: они то поднимались, то спускались, много раз сворачивали, переходили из одного коридора в другой. Айри даже затруднялась сказать, на каком этаже они в конце концов оказались! Безликие серые коридоры выглядели совершенно одинаково, а двери после десятой слились в одну.
— Библиотека здесь, — прошелестела Эрили и открыла черную дверь перед ними, пропустила гостей вперед. — Можете брать и читать любую книгу.
— Да мы здесь за месяц не справимся! — выдохнула Айри, увидев огромное помещение, заполненное высоченными шкафами с книгами.
— Род Монмери много столетий собирал книги о феях. Нигде вам не расскажут о них больше, чем здесь, — заметила Эрили.
— Неужели заповедный лес представляет угрозу для герцогства? — Айри подошла к шкафу и увидела книгу настолько древнюю, что, казалось, она могла рассыпаться от прикосновения.
— Нет. Много столетий назад сестра герцога Риара Монмери пострадала от проклятия феи, после этого он с супругой решил собрать все возможные сведения о феях. Они же завещали своим потомкам приумножать и хранить эти знания, а также делиться ими с теми, кому это действительно необходимо. Его сиятельство счел, что вы достойны помощи, иначе бы вам не позволили даже узнать о библиотеке.
— Мы благодарны его сиятельству, — кивнул Кеймрон, который уже достал первую книгу и открыл.
— А есть ли здесь что-нибудь о благословениях фей? — и Айри обернулась к Эрили.
— Не могу ответить. Я никогда не читала эти книги, а все о них знает только его сиятельство. Но среди людей говорят, что благословение феи подобно чуду. На моей памяти никто в наших землях не получал такого дара.
— Ясно, — и Айри тоже взяла книгу с полки.
— Прошу вас не увлекаться чрезмерно. Вас ждет ужин с его сиятельством. Я зайду за вами, как придет время, — и Эрили, поклонившись, ушла.
— Что ты хочешь узнать о благословении фей? Есть ли срок, когда оно исчезает? — спросил ее Кеймрон, и Айри кивнула. — Что ж, возможно, в одной из этих книг найдется что-то и о дарах фей. Приступим?