Законы Newton
Шрифт:
На навоз с жадностью набрасываются стражники.
Согласно легенде, конский навоз излечивает от гемор-роя.
– Мистер чистильщик обуви!
– через десять минут по-сле ухода сэра Newton над Louis появляется белоснежное об-лако.
– Мои имя ничего вам не скажет.
Имя нужно только для гаданий для приворота женихов.
А мой пол вы легко различите по первичным и вторич-ным половым признакам!
Козу ищи в огороде, а жену - в сауне!
– из облака в ла-донь чистильщика
– С вами сейчас беседовал величайший ум сэр Isaac Newton.
Вы находите его самодостаточным и состоявшимся?
– облако в ожидании ответа превращается в тучу.
– Миледи! Не загораживайте мне рекламу сапог!
Клиенты приходят и уходят, а деньги остаются!
– чи-стильщик Louis впервые в жизни не знает, что ответить.
Он прячет золотую монету за щеку.
Стучит кулаком по гробу с индусом Raj!
– Друг мой фи-лософ Маугли! Ты понимаешь язык зверей и птиц.
Сможешь ли понять язык юной леди?
Леди интересуется: самодостаточен ли сэр Isaac Newton?
До этого момента я думал, что леди нужно только тан-цы!
– Чистильщик Louis зевает со скрипом.
– Я простой мудрец из гроба!
– философ Raj не выле-зает из коробки.
– Больше всего я боюсь незнаний и женщин.
О Isaac Newton ничего не отвечу, потому что мой ум за-нят красотой юной леди.
Беседовать с красавицей о других мужчинах - грех!
Могу только одно сказать - миледи красавица!
– Raj за-бивает гвозди в крышку своего гроба.
Чистильщик Louis потеет от небывалого волнения.
Прекрасное облако плывет в ту сторону, куда ушел сэр Isaac Newton.
Сэр Isaac Newton не думает о живых облаках.
Он обдумывает слова чистильщика обуви Louis.
Не замечает торговок рыбой.
Сшибает ящики с омарами, лангустами и семгой.
– Алхимию знаю, математику сам изобретаю, физику основываю, астрологию изучаю, астрономию знаю, а науку дарить нищим девушкам новые бальные туфли не освоил!
– Isaac Newton на Victoria Avenue останавливается около дома номер тринадцать.
– Можно ли рассчитать поведение челове-ка математическими формулами?
Философ скажет, что человек непредсказуем.
А я непредсказуемость опишу уравнениями.
Любая непредсказуемость предсказуема.
– Сэр Isaac Newton задумчиво присаживается на мягкое.
– Сэр! Вы присели на мои цветы!
– на сэра Ньютона с небес смотрят две звезды глаз.
– Я - цветочница Abigail!
Зарабатываю цветами на хлеб.
Продаю красивое, чтобы получить необходимое.
Другие девушки обменивают свою красоту на золото.
А я продаю людям радость!
– цветочница Abigail помо-гает сэру Isaac Newton встать с корзины фиалок.
Юная леди не выдерживает
Падает на мокрые камни около желтого дома.
Беспомощно поднимает вверх острые ягодицы.
Все силы юной леди уходят на этот важный процесс.
Девушки кандидатам в женихи сначала показывают то, что у них лучше всего выглядит.
– Леди! Вы похожи на тряпичную куклу!
– сэр Isaac Newton рассматривает беспомощную девушку около своих ног.
– Куклами в театре управляет клоун.
В жизни тряпичные куклы управляют клоунами.
Любой серьезный мужчина, которым командует женщи-на, превращается в шута.
Вы упали, потому что на вас действует сила всемирного тяготения.
Земля притягивает вас, а вы притягиваете Землю.
Сила притяжения обратно пропорциональна квадрату расстояния между телами.
Чем дальше я уйду от вас, тем меньше будет между нами сила притяжения.
Существует еще сила поверхностного притяжения!
– Сэр Isaac Newton собирает рваные цветы.
На спички насаживает головки цветов.
– Цветы, как но-вые.
В темноте жених не заметит, что головка цветка была оторвана.
Настоящая леди не скажет жениху, что цветы старые.
Надеюсь, что я вас не побеспокоил до смерти!
– сэр Isaac Newton левой рукой легко поднимает Abigail за ниже талии.
– Рост у вас выше моего, а вес меньше, чем у собаки.
Торговля цветами не приносит доход.
Мисс Abigail! Попробуйте чистить обувь.
Профессия чистильщика обуви - сверхприбыльная.
Новая работа освобождает от старой нищеты.
– Сэр Isaac Newton прислоняет тело продавщицы цветов к столбу.
– Сэр! Я - бедное беззащитное животное.
Но животное из приятной серии - птичка, рыбка, белоч-ка, зайчик.
– Abigail камышинкой колышется на ветру.
"Чистильщик Louis сказал, что чем беззащитнее выгля-дит леди, тем она опаснее для человека!
Цветочница Abigail - самая безобидная на вид девушка в моей жизни.
Abigail даже не обидит навозную муху!" - сэр Isaac Newton в страхе отступает.
Спина упирается в зеленую дверь в стене.
На кирпичах написаны формулы из книги Kamasutra.
За дверью слышен скрежет чудовищных когтей.
– Сэр! Купите своей даме цветы!
– прелестная Abigail протягивает в тонкой снежной руке букет умирающих фиалок.
– Получить в обмен на цветы сердце возлюбленной все равно, что за один пенни купить London.
Но попытайтесь!
– улыбка продавщицы цветов прожигает шляпу сэра Newton.
– Вы советуете мне чистить обувь.
Каждый совет подкрепляйте деньгами, иначе никто не будет слушать ваши советы.
Я продаю цветы не потому что глупенькая.