Законы Newton
Шрифт:
Я обвинил вас в плагиате.
Сообщил, что все идеи вы взяли из моей книги "Микро-графия".
Вы обратили на мои обвинения не больше внимания, чем на муху в урановой руде.
Вам не нужна слава в ее широком понимании.
Занимаетесь наукой только ради своего развлечения.
Вы счастливы, потому что делаете то, что хотите.
Abigail для меня кажется белым светом.
Он разлагается на семь составляющих.
И я забираю у вас свет!
Свет плюс свет равняется тьме.
– Сэр Robert Hooke
Сэр Isaac Newton швыряет нежные цветы в лицо сэра Robert Hooke.
Но букет застревает во рту Abigail.
Сэр Isaac Newton уходит по дроге, выложенной золотым кирпичом.
Abigail выплевывает букетик с полосатыми пчелами.
На губах девушки остается привкус весны.
– Сэр Hooke1 Я скажу сэру Newton прощальное слово.
Доброе слово и кошке приятно.
Вы дожны мне доплатить не только за вредность, но и за жадность и за наглость.
Трудно говорить гадости, но я не боюсь трудностей!
– Abigail догоняет сэра Isaac Newton около падшей лошади.
Труп коня раздут, словно воздушный шар.
– У меня возникает мысль написать трактат о сжатии струи газов, выходящих из узкого отверстия!
– Isaac Newton смотрит на продавщицу цветов с подозрением.
На всякий случай прикрывает затылок ладонью.
– Де-вушка возвращается к мужчине, если у нее нет другого муж-чины!
Но сэр Robert Hooke ждет вас с нетерпением.
Что же вы хотите еще от меня, юная леди?
Желаете, чтобы я на примере умершей кобылы рассказал вам о классификации алгебраических кривых третьего поряд-ка?
– в левом глазу сэра Isaac Newton загорается новая Звез-да.
– Ляжки кобылы это кривые второго порядка.
Pierre dе Fermat исследовал кривые ляжки лошади.
А круп и шея - кривые третьего порядка.
– Сэр Isaac Newton засовывает руку в карман.
– Где мой кошелек из кожи мамонта?
Я бы подарил вам пенни.
– Робкая улыбка ученого.
– Сэр Isaac Newton! А я вам хотела подарить себя!
Значит, моя стоимость - один пенни!
– конфузливая улыбка продавщицы цветов сталкивается с улыбкой Isaac.
Между улыбками возникает шаровая молния.
– Не ду-майте, что я ухожу по своей воле на содержание к Robert Hooke.
Согласно вашему первому закону Isaac Newton тело, к которому не прикладывают силу, может двигаться бесконеч-но долго.
Или тело находится бесконечно долго в состоянии по-коя.
Покой мне только снится.
В нашей семье все мужчины пьют дешевое вино из по-мета гамбургских петухов.
Женщины и девочки продают цветы.
Младшие торгуют цветами среди детей на детских праздниках жизни.
Невесты продают цветы на ночных улицах.
Мама сбывает цветы в доме Инвалидов.
Бабушка продает пластмассовые цветы на кладбище.
И все мы люто ненавидим свою
Помню, как с пяти лет ходила с корзиной полевых цве-тов по детским карнавалам.
Богатые девочки одеты в шелковые платьица с кружева-ми и золотыми пуговицами.
Туфельки моих соперниц сделаны из кожи слона.
А я голодная оборванная бедняжка стучала деревянными башмаками по костям умерших предков.
Мои сверстники презирали бы меня, если бы замечали.
Но продавщица цветов на празднике - невидимка.
Мои цветы украшали карнавалы, а я рыдала, как на по-хоронах любимого котенка Adam.
Пятилетняя я хотела конфетку с чужого стола.
Мечтала о сахарном прянике в виде лошади.
Но получала от родителей богатых детей подзатыльники вместо сахарного сиропа.
Бедность, это когда организуешь праздник другим, а са-ма в нем не участвуешь.
Все, что помню из детства, это ненависть!
Нищета превращает мужчину в маньяка, а девочку в танцовщицу на чужих праздниках.
После детства наступает самое нервное время в жизни девушки.
Время искать жениха.
В нашей семье существует легенда, что продавщицу фи-алок возьмет замуж Принц.
Легенда поэтому и легенда, что она легенда.
Легенды сбываются только у мифических Принцесс.
Я на улице с цветами делаю вид, что мне весело.
Жду жениха или богатого покровителя.
Покровитель - от слова "покроет".
Больше всего злюсь, когда модой господин покупает у меня цветы своей гадине.
Улыбаюсь клиентке сквозь ядовитые клыки.
Представляю, как выцарапаю ее бесстыжие глаза.
Затем сломаю ее позвоночник о свою коленку.
Но провожаю сэра и леди добрыми словами "Счастли-вых вам дней и ночей!"
Однажды покупательница ответила мне с грустной улыбкой панды:
"Юная леди! Счастье это когда живот не болит.
До свадьбы жених будет называть вас птичкой, рыбкой, белочкой, а после свадьбы перейдет на названия хищных жи-вотных!".
– Abigail водой из ручья смывает с лица грусть.
– Я со стороны, в свете газового фонаря выгляжу куколкой.
Сэр Isaac Newton! Посмотрите, на что идет юная леди, чтобы выйти замуж!
– Abigail поднимает ступню на уровень глаз сэра Isaac Newton.
– Туфли не настоящие.
Покойники носят туфли изящнее, чем мои.
На ногу накладываю бумагу для завертывания рыбы.
Затем раскрашиваю бумагу серебряной краской.
Краску моя бабушка Elizabeth ворует на кладбище.
Соскребает позолоту с оград вокруг могил.
Затем сухую позолоту смешивает с мочой лошади.
Полученный раствор держится на бумаге - одну ночь.
Больше и не нужно, потому что на следующую ночь я рисую себе новые туфли.
Чтобы выглядеть нарядной, не обязательно покупать до-рогие вещи.