Законы Newton
Шрифт:
– Не хотите, как хотите!
– продавщица цветов не падает на колени перед моим дядей.
Её прощальная улыбка похожа на увядающий цветок.
– От меня летите, только крылья берегите.
Ночные бабочки не знают, что в их честь называют про-ституток.
Но я не ночная бабочка, а леди.
Есть леди с персиками, а я леди с фиалками.
Вы думаете, что вы - охотник, но вы - дичь!
– наглая продавщица фиалок уходит в толпу людей прошлого
Вихляющими бедрами разбрасывает сэров, как груши.
Сэр Montagu
– Леди Katrina Barton! Я бы подарил вам букет фиалок.
Но букетов мало, а моих поклонниц много.
На каждую леди не напасешься цветов.
С возрастом у меня не только годы берут свое, но и леди отнимают.
Я вами настолько покорен, что оставлю не цветы, а зо-лото.
Золото не пахнет, но его приятнее нюхать, чем цветы.
Как малый залог великой любви и страсти, которые я к вам питаю, оставляю вам три тысячи фунтов и свои драгоцен-ности!
– лорд Charles Montagu дрожащими руками набрасыва-ет на меня золотые цепи.
Моя шея трещит, как яблоня в урожайный год.
– К со-жалению, свадебное платье с вас содрали.
Многие сэры специально приходят на бал, чтобы разде-вать одетых леди и одевать голых.
Леди Katrina Barton! Где же ваши карманы для денег?
– лорд Charles Montagu приклеивает ко мне деньги.
– К этому дару завещаю вам свой годовой доход и особняк с поместьем.
Разумеется, о наших отношениях поползут слухи.
У слухов нет ног, поэтому они ползают.
Злые люди будут говорить, что я люблю сэра Isaac Newton, поэтому дарю деньги вам.
Но я люблю только свою Родину.
А сэр Isaac Newton любит только науку!
– лорд Charles Montagu запихивает мне в рот бриллианты.
Камни глотайте с улыбкой.
Они потом выйдут у вас из почек!
– Можно подумать, что лорд Charles Montagu оставляет прекрасной леди Katrina Barton свои богатства только за уме-ние искусно вести беседу!
Упадок веры и подъем лицемерия бросает юную леди в безнравственные отношения!
– мимо нас с ядовитой улыбкой королевской кобры проходит сэр в голубом костюме во-долаза.
Злые люди уже начинают меня оплевывать.
– Сэр! Оставайтесь с нами!
– натягиваю на лоб самую добрую улыбку юной леди!
– Третьим будете.
В любовном треугольнике один угол всегда тупой!
– Как жаль, что вы наконец-то сошли с ума!
Никогда не преувеличиваю глупость врагов и верность подруг!
– лорд Charles Montagu кланяется сэру.
Первый недоброжелатель убегает со слезами.
На плечи ему прыгает горилла с пальмы.
По совету писателя Jonathan Swift ищу сходство обезья-ны и лошади.
Задние ноги гориллы обуты в кавалерийские сапоги.
Поэтому не вижу - копыта или пальцы на ногах.
Задумчиво тереблю бриллиантовую подвеску.
– Драгоценные камни и золото закрывают мою драго-ценную
– Я в знак признательности за подар-ки дергаю лорда Charles Montagu за нос.
– Пожилые дамы должны скрывать морщины под золотыми украшениями.
Но я не рыдаю, не гоню вас, не проклинаю за подарки.
Оставлю их до того дня, когда превращусь в ведьму!
– аккуратно складываю золото, деньги и бриллианты в сейф: - Дядя!
– ножом для стрижки овец отдираю сэра Isaac Newton от пола.
– Пойдемте домой пить чай.
Лошади тоже пьют чай, потому что он из травы.
– На прощание целую сэра Montagu в щеку.
– Будут деньги - при-носите мне!
– пытаюсь вытащить сэра Isaac Newton с бала.
Великий ученый упирается и ревет, как бык:
– Согласно моему первому закону Isaac Newton тело движется равномерно, или остается в покое, пока на него не действуют сторонние силы.
Твоя сила на меня действует, но она не посторонняя.
Katrina Barton! Ты моя племянница, поэтому не сдви-нешь меня.
Я никуда не пойду равномерно!
– дядя топает ногами по золотым монетам на полу.
На помощь мне приходит леди Patricia.
Она оставляет сэра Gottfried Wilhelm Leibniz в компании танцоров диско.
Танцоры бьют в барабаны из кожи драконов.
Индийские балероны вовлекают сэра Gottfried Wilhelm Leibniz в веселый легкий танец.
Леди Patricia берет меня за левую ногу.
За правую ногу цепляется леди Gloria.
– Сэр Isaac Newton! Я не отпущу вашу племянницу ле-ди Katrina Barton до тех пор, пока вы не возьмете меня замуж!
– леди Katrina Barton и Gloria произносят одновременно, как в оперном пении.
– Леди Patricia! Вы же отказались от моего дяди в поль-зу бедных!
– напоминаю бывшей горничной о ее клятве Клео-патры.
– Иногда проще выйти замуж, чем отказаться от заму-жества!
– леди Patricia тянет мою ногу на север.
Леди Gloria раздирает меня на юг.
– Сначала мы поже-нимся, и в день свадьбы разведемся.
Не пропадать же гостям и нарядам в церкви.
Свадьба нужна мне, чтобы доказать сэру Isaac Newton, что я выше его по статусу.
А развод необходим, чтобы показать, насколько сэр Isaac Newton ниже меня по статусу!
– леди Patricia сажает меня на шпагат.
Между ног у меня трещит, словно рвется простыня.
Наверно, это сухожилия, потому что ничего другого на мне не надето.
– Отдай жениха мне!
– леди Gloria не сдается в борьбе за моего дядю.
– Ты хочешь взять сэра Newton из корысти.
Но любовь по расчету рвется, как связки нашей общей подруги леди Katrina Barton.
– Я же сказала, что мне не нужна вечная любовь!
Схожу замуж на минутку!
– голос леди повышается до душераздирающего визга.
Но на нас никто уже не обращает внимания.