Законы жанра. Том 2
Шрифт:
— Дон Барзини приказал доставить тебя в его охотничий домик, — неохотно сказал Джорджо.
— Я пожалею, если спрошу, на кого он там охотится? Наверняка пожалею, да? А почему Барзини? Я думала, место крестного отца займет кто-то из его сыновей. Они вообще родственники?
— Дон Винченцо племянник дона Витторио, — сказал Джорджо.
Родные дети, видимо, надежд не оправдали.
— У них с дядей были особые отношения?
— Дело не только в отношениях, — сказал Джорджо. — Есть закон. Есть вендетта. Тот, кто не мстит за пролитую кровь, не достоин уважения.
—
Они расхохотались, все четверо, но смех Марио был особенно неприятным. А вот у Джорджо ничего так, и зубы у него хорошие, и вообще он довольно приятный для гангстера. Если дойдет до топора, попробую зарубить его последним.
Если получится. В таких делах сложно загадывать наперед.
Территория вокруг охотничьего домика Винченцо Барзини оказалась обнесена забором, высота которого показывала, что там внутри творятся какие-то темные дела. Ворота открылись автоматически, а может быть, кто-то управлял ими дистанционно, я не обратила внимания, и мы въехали в охотничьи угодья. И путь от ворот до домика занял не меньше десяти минут.
Домик тоже внушал. Он был трехэтажным, с огромной террасой, а на парковочной площадке перед ним стояло несколько машин. Я с удовольствием бы рассмотрела и его внутреннее убранство, но интерьеры мне показывать не собирались. Мы проехали мимо основного дома и остановились у какого-то сарая.
Джорджо открыл двери, а Марио включил свет. Внутри сарая оказалось все, как положено. С потолка свисали какие-то ржавые цепи, на стенах висели топоры и зловещего вида тесаки, а посредине стояла обязательная циркулярная пила с диском почти метрового диаметра. Джорджо оказался истинным джентльменом и предложил мне стул.
— Садись.
Я села.
— Хочешь закурить?
— Я не курю.
— Это правильно, — сказал он и закурил сам. — Здоровее будешь, когда помрешь.
Водитель отогнал машину и тоже присоединился к нам. Итак, они стерегли меня вчетвером, и, скорее всего, в меньшую сторону это число не изменится.
Марио посмотрел на экран своего телефона.
— Дон Барзини будет здесь через пару часов, — сообщил он.
— Ну вот, — обиженно сказала я. — Терпеть не могу, когда меня заставляют чего-то ждать, особенно в этом напряженном угрюмом молчании.
— Дон Барзини — занятой человек и не может ради тебя бросить все свои дела, — ухмыльнулся Джорджо. — Но мы можем начать и без него. На кого ты работаешь? Таталья? Аудиторе?
— Давайте баш-на-баш, — предложила я. — Я отвечу на ваши вопросы, если вы ответите на мои.
— По-моему, ты не понимаешь всех тонкостей своего положения, — сказал Джорджо. — Нет ни единого шанса, что завтра утром ты вернешься домой. По сути, ты можешь выбирать только из двух вариантов — быстро и легко или долго и мучительно. Но итог будет один — сегодня ночью ты умрешь.
Я решила, что не очень-то он и приятный.
— Все мы когда-нибудь умрем, — сказала я. — Говорят, что тогда
— Ты либо очень глупая, либо сумасшедшая, — сказал Марио.
— Ну и чего вам терять, если я умираю при любом раскладе? — спросила я. — Почему бы не скрасить время ожидания и не сообщить мне то, что я хочу знать? Я же все равно уже ничего никому не расскажу и все такое.
— И что же ты хочешь знать?
— Как вы меня нашли? — спросила я.
Джорджо и Марио переглянулись, потом Марио пожал плечами.
— Нам дали наводку, — сказал Джорджо. — На то, что ты будешь в «Хилтоне» сегодня вечером.
— Кто?
— Уважаемый человек, — сказал Джорджо.
— А имя у этого уважаемого человека есть?
— Есть, — равнодушно сказал он. — Но тебе оно без надобности.
Они не копы, так что вряд ли стали бы реагировать на анонимное сообщение. Да и как доставить анонимное сообщение коза ностре? Вряд ли у мафии есть свой телефон доверия. Но мне нужно было знать имя человека, который меня сдал, потому что предсказать мое сегодняшнее появление в «Хилтоне» мог либо ясновидящий, либо сам Кроу.
Но они сказали, что с Кроу они не работают. Значит ли это, что он использовал очередного посредника? Или это просто чертово совпадение?
— Теперь наша очередь спрашивать, — сказал Джорджо — Как тебя зовут?
— Боб, — сказала я. — Боб Кэррингтон.
— Какое-то собачье имя, — сказал Марио. — На кого ты работаешь, Боб?
— На теневое правительство, — сказала я.
— А меня моей мамочке заделал сам Папа Римский, — сказал он, сделал шаг вперед и отвесил мне пощечину. Тыльной стороной ладони, легкую, но крайне неприятную. Я почувствовала, как щека начала краснеть.
Хорошо хоть, что он перстней с огромными камнями не носил.
— А теперь давай серьезно, — сказал Марио. — Кто тебя нанял?
Ну нет, я не мазохистка, чтобы терпеть всю эту фигню, да и задавать вопросы лучше с позиции силы. Если кто-то из присутствующих знает имя человека, который дал им наводку, то ждать самого дона Винченцо нет никакого смысла.
В общем, я призвала топор и почувствовала, как он откликнулся.
— Сделаешь так еще раз, и я тебя убью, — пообещала я.
Он расхохотался. Они все расхохотались, и хохотали долго, весело, со вкусом, как люди, которым некуда торопиться, которые прекрасно проводят время в хорошей компании, которые могут сделать все, что захотят, и совесть потом их вообще ни разу не побеспокоит.
Отхохотавшись, Марио снова занес руку, но Джорджо успел его перехватить.
— Дон Винченцо сказал ничего с ней не делать, пока он не приедет.
— Тогда пусть поторопится, — пробурчал Марио.
Я чувствовала, что топор уже преодолел половину пути, и предприняла последнюю попытку не допустить… ну, просто не допустить.
— Вы, парни, не понимаете, во что вы ввязались, — сказала я. — Я ведь не вру. Меня действительно зовут Боб, и я действительно работаю на теневое правительство, и если вам на самом деле интересно, кто заказал вашего крестного отца, то вот вам ответ.