Замогильные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
— Здравствуйте, м-ръ Уэллеръ, — сказалъ Джонъ Смокеръ, граціозно приподнимая одной рукою свою шляпу и снисходительно протягивая другую Самуэлю. — Какъ ваше здоровье, сэръ?
— Я здоровъ, сколько для васъ нужно, — отвчалъ Самуэль. — Какъ вы поживаете, любезный другъ?
— Ничего, такъ себ, перемогаюсь понемногу, — сказалъ Джонъ Смокеръ.
— Вы слишкомъ занимаетесь, сэръ, — замтилъ Самуэль. — Изнуряете себя работой, любезный другъ. Это не годится. Такой джентльменъ, какъ вы, долженъ беречь для всего свта свои силы.
— Не въ томъ штука, м-ръ Уэллеръ, —
— Э, вотъ оно какъ вы! — сказалъ Самуэль. — Это нехорошо, любезный другъ.
— Соблазны, м-ръ Уэллеръ, искушенія, сэръ, можете представить, — замтилъ м-ръ Джонъ Смокеръ.
— Дло понятное, — проговорилъ Самуэль.
— Свтская жизнь, пучина удовольствій, все этакъ на широкую ногу, м-ръ Уэллеръ, продолжалъ Джонъ Смокеръ.
— Я думаю, голова идетъ кругомъ, — замтилъ Самуэль.
— Да ужъ такъ-то идетъ, что просто чуть не лопаешь, — сказалъ Джонъ Смокеръ съ глубокимъ вздохомъ.- A нельзя, м-ръ Уэллеръ, никакъ нельзя. Если судьба, такъ сказать, поставила васъ на общественную стезю, выдвинула на публичную дорогу, такъ ужъ тутъ на каждомъ шагу окружены вы такими соблазнами, о которыхъ и понятія не иметъ несвтскій человкъ.
— Вотъ этакъ, бывало, точь-въ-точь говаривалъ мой старый дядя, когда началъ таскаться по трактирамъ, — замтилъ Самуэль. — Свтская жизнь до того закружила ему голову, что онъ даже и умеръ отъ пьянства.
Эта параллель, проведенная между свтскимъ джентльменомъ и какимъ-то забулдыгой, умершимъ отъ пьянства, произвела весьма непріятное впечатлніе на джентльменскія чувства м-ра Джона Смокера; однакожъ онъ скрылъ свою досаду и продолжалъ обращать ласковое вниманіе на своего собесдника, хранившаго невозмутимое спокойствіе на своемъ лиц.
— Не пора-ли намъ идти, м-ръ Уэллеръ? — сказалъ м-ръ Смокеръ, взглянувъ на мдный хронометръ, вытащенный имъ изъ жилетнаго кармана посредствомъ чернаго снурка, на которомъ болтался мдный часовой ключикъ.
— Я думаю, что пора, иначе, пожалуй, они тамъ испортятъ эту суварею, — отвчалъ м-ръ Уэллеръ.
— Пьете-ли вы воды, м-ръ Уэллеръ? — спросилъ Смокеръ, когда они вышли на другую улицу.
— Пилъ однажды, — сказалъ Самуэль.
— Что вы о нихъ думаете, сэръ?
— По моему, нтъ въ нихъ никакого прока.
— А! стало-быть вы не любите киллибитный вкусъ, м-ръ Уэллеръ.
— Я не понимаю этихъ вещей, — сказалъ Саму-эль, — знаю только, что отъ нихъ сильно пахнетъ горячимъ желзомъ.
— Это и есть киллибитъ, — замтилъ м-ръ Джонъ Смокеръ снисходительнымъ тономъ знатока.
— Мудреное словцо, только чортъ-ли въ немъ, любезный другъ, когда не понимаешь его смысла? Вдь мы съ вами ничего не смыслимъ по химической части; стало быть, нечего объ этомъ и толковать.
И, къ великому ужасу своего товарища, м-ръ Самуэль Уэллеръ беззаботно принялся насвистывать какую-то псню.
— Прошу извинить, м-ръ Уэллеръ, — сказалъ Джонъ Смокеръ, озадаченный звуками простонародной псни, — не угодно-ли вамъ идти со мной подъ руку?
— Спасибо, любезный, вы очень добры, но
И, сказавъ это, Самуэль засвисталъ еще громче, чмъ прежде.
— Сюда пожалуйте, — сказалъ Смокеръ, повернувъ въ глухой переулокъ, — мы скоро придемъ.
— Право?
— Да. Прошу васъ только не безпокоиться, м-ръ Уэллеръ, не робть.
— Чего?
— Вы увидите здсь прекраснйшія ливреи, продолжалъ м-ръ Джонъ Смокеръ, — и, можетъ-быть, съ перваго взгляда, нкоторые джентльмены будутъ смотрть на васъ свысока.
— Это недурно, — сказалъ Самуэль.
— Конечно, тутъ ничего нтъ дурного; но знаете, мало-ли что можетъ случиться, если взять въ разсчетъ, что вы здсь чужой человкъ. Сначала, можетъ быть, обойдутся съ вами довольно круто.
— Вдь они-же не съдятъ меня, я полагаю? — спросилъ Самуэль.
— О, нтъ, нтъ, какъ это можно! — отвчалъ скороговоркой м-ръ Джонъ Смокеръ, вытаскивая изъ своего кармана табакерку съ лисьей головой. — Погрызутъ, конечно, малую толику, то есть, скажутъ дв-три остроумности на вашъ счетъ; но вы заткните себ уши и не обращайте на лихъ никакого вниманія.
— Ну, это еще не бда! — сказалъ Сумуэль.
— Конечно не бда, — сказалъ Джонъ Смокеръ, зацпивъ понюшку табаку. — Я стану защищать васъ.
Говоря такимъ образомъ, они подошли къ небольшой лавк зеленщика, промышлявшаго отдачею въ наемъ для вечерняго увеселенія пустыхъ комнатъ своей квартиры. М-ръ Джонъ Смокеръ отворилъ дверь и вошелъ въ сопровожденіи Самуэля, который, очутившись позади своего проводника, принялся ухмыляться втихомолку и выдлывать веселыя гримасы, служившія очевиднымъ доказательствомъ, что онъ находился въ самомъ завидномъ состояніи духа.
Пройдя лавку и оставивъ свои шляпы въ узенькомъ коридор, они отворили дверь небольшой комнаты, и здсь мгновенно передъ глазами м-ра Уэллера открылась великолпнйшая сцена.
Среди комнаты, одинъ подл другого, были поставлены два стола, накрытые тремя или четырьмя разноцвтными скатертями и устроенные такимъ образомъ, чтобъ по возможности, сколько позволяли обстоятельства, придать имъ видъ одного правильнаго цлаго. На скатертяхъ лежали вилки и ножи для шести или восьми персонъ. Черенки y ножей казались весьма замчательными по своему разнообразію: нкоторые были зелены, другіе красны, иные желтоваты, и такъ какъ вилки, вс безъ исключенія, были черны, то комбинація цвтовъ имла вообще поразительный эффектъ. Блюда, для соотвтствующаго числа гостей, разогрвались за ршеткой камина, и сами гости стояли, въ разныхъ позахъ, передъ тою же ршеткой, отогрвая свои члены. Коноводомъ всей этой компаніи былъ, повидимому, дюжій и толстый джентльменъ въ ярко-малиновомъ фрак, красныхъ панталонахъ и въ треугольной шляп. Онъ стоялъ, прислонившись спиною къ камину, и по нкоторымъ признакамъ оказывалось, что онъ едва только пришелъ, потому что шляпа еще была на его голов, и въ рукахъ онъ держалъ длинную палку, которую обыкновенно употребляютъ джентльмены его профессіи когда стоятъ въ коридор или y подъзда.