Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Жемчужина дракона
Шрифт:

Раздался вопль, и Ланчетто отскочил от стола, потирая предплечье.

— Ты!.. Ты!.. — взревел он, но в это время господин Неро бросился к нему и обхватил поперек туловища, со спины, и потащил прочь.

Ланчетто сначала бился в его объятиях, но потом смирился, позволил увести себя к невесте и даже засмеялся, переводя все в шутку.

Тристан нашарил мою руку и сжал, ободряя.

— Брат не в себе, когда пьет, — сказал он, извиняясь.

— Заметно, — я смотрела на герцогскую чету, гадая, что мне предстоит пережить до воскресенья.

— Он

вел себя оскорбительно по отношению к вам, — продолжал Тристан, поглаживая мои пальцы. — Если можно, не принимайте близко к сердцу…

— Да ладно, — ответила я небрежно, — так думают почти все в этом зале. Милорд Рихард не слишком скрывал, для чего отдал меня вам. Я должна не обижаться, а радоваться, что в семейке драконов хоть один оказался человеком.

— Мне очень жаль, — глухо сказал Тристан.

— Звучит двусмысленно, — пошутила я, осторожно высвобождая пальцы из его руки. — Побудете несколько минут без меня? Мне надо отлучиться. В дамскую комнату.

— Конечно, не беспокойтесь, — он кивнул с готовностью.

Я отодвинула кресло и прежде всего лицом к лицу столкнулась с Милдрют.

— Неважный из тебя телохранитель, — сказала я ей тихо.

Она посмотрела мрачно, но ничего не ответила. Я еще раз взглянула на герцога — он сидел на троне, рядом с юной и прекрасной женой, и пытался дотянуться до кувшина с вином, но слуга тут же переставил кувшин, и Ланчетто раздраженно швырнул куском хлеба. Потом герцог хотел встать, но рядом сразу появились двое слуг и вежливо, но настойчиво усадили его обратно.

Невеста сидела очень прямо, держа улыбку на лице, и усиленно отворачивалась от жениха, делая вид, что занята беседой с гостями.

На меня никто не обращал внимания, и я ускользнула в темноту. Я не пошла в дамскую комнату, как обещала, а побрела по дорожкам сада, жадно вдыхая напоенный цветочными ароматами и морем воздух. Мне нужно было успокоиться после выходки Ланчетто. Далеко я не уходила, опасаясь заблудиться, да и неразумно было бродить в темноте во дворце господина герцога. Я остановилась возле какого-то деревца, покрытого белыми, приторно пахнущими цветами, и принялась обрывать лепестки, бросая их в траву. Сразу было ясно, что от этого приглашения на свадьбу не будет ничего хорошего. И надо проявить спокойствие и выдержку, чтобы пройти все до конца. Но меня так и колотило от злости и обиды. Избавившись от дядюшки, я попала в куда более опасный водоворот, а лавандовые поля так и оставались заманчивой и далекой мечтой.

Легкие шаги и тихие голоса заставили меня замереть.

К деревцу, возле которого я притаилась, подходили двое — господин Неро и леди Ромильда, я узнала их по голосам.

— …мне так страшно, Неро, — говорила герцогиня жалобно. — Я сразу почувствовала, что от этой девчонки будут одни неприятности…

Наверное, Анна Божоле не пришлась по душе свекрови. Я хотела уйти, пока меня не обнаружили, но следующие слова герцогини припечатали меня к месту:

— …поняла это еще в первый день, когда она разбила горшок с амарантом. Я чуть не умерла, когда вышла

и увидела внизу эти красные цветы…

— Успокойся, — принялся утешать ее господин Неро. — Это случайность…

Они удалились, а я так и осталась стоять. Вдовствующая герцогиня говорила не об Анне, она говорила обо мне. Вряд ли кто-то еще разбивал цветочные горшки в этом дворце. Мне стало холодно и неуютно, и прохладный ветерок, уже не освежал, а вызывал дрожь. Я вышла на тропинку, чтобы вернуться к лорду Тристану, и почти сразу же увидела господина Неро. Он стоял так же, как и я — возле дерева, обрывая с него цветы, и любовался издали на гостей за праздничным столом.

Господин Неро оглянулся, и мне ничего не оставалось, как подойти и поклониться.

— Правильно сделали, что решили прогуляться, — сказал он приветливо. — Ланчетто, когда пьян, ведет себя, как кабан. Но больше он вас не побеспокоит.

— Неужели? — спросила я вежливо.

— Судя по тону, вы не особенно в это верите, — заметил он.

Я промолчала, наблюдая за танцующими парами. Отсюда мне был виден лорд Тристан, сидевший за столом. Милдрют маячила рядом, скрестив руки на груди и поглядывая по сторонам с самым воинственным видом.

— Какой великолепный спектакль мы сегодня наблюдали, — сказал господин Неро, срывая с ветки цветок и протягивая мне. — Признаю, что брак ди Амато и Божоле очень выгоден для обеих сторон, но молодожены совсем не рады. Настоящая трагедия, не находите? Когда любовь не осенила союз мужчины и женщины.

— По мне, так больше походило на комедию, — ответила я, принимая цветок и поднося его к лицу. При всей своей красоте, цветок не пах, и я бросила его тут же.

— Как вы сурово с ним поступили, — сказал Неро, проследив взглядом полет цветка.

— Вы пожалели цветок или вас задело, что я бросила ваш подарок?

— Вас так интересует ответ на этот вопрос?

— Иначе я бы не спросила.

— А какова природа вопроса? — он смотрел на меня с любопытством, а я подумала, что во дворце ди Амато собралось слишком много красивых мужчин. Когда их больше двух — это несколько выбивает почву из-под ног.

Мы вели легкую, светскую беседу, но я не могла отделаться от мысли, что господин Неро не случайно встретился мне на пути. Возможно, он пытается разузнать, что я слышала из его разговора с леди Ромильдой? Только вряд ли он беспокоится, что меня могли задеть ее слова.

— Так я пойму, кто вы, и что вами движет, — ответила я. — Мягкосердие или гордость.

Он рассмеялся:

— А я-то льстил себя надеждой, что вы хотите знать о моем к вам отношении. Вот и попал впросак. Впрочем, сам виноват — должен был помнить, как вы сурово поговорили со мной там, на побережье.

— Лучше бы вы позабыли тот разговор, — произнесла я. — Тогда у меня были причины так с вами разговаривать.

— Вы просто не хотели замуж за Ланчетто, — сказал он спокойно. — Я сразу это понял. Что ж, это ваш выбор. Хотя, не вмешайся король, я был бы рад увидеть герцогскую корону на вашей рыжей головке.

Поделиться:
Популярные книги

Курсант: назад в СССР

Дамиров Рафаэль
1. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР

Возвышение Меркурия. Книга 12

Кронос Александр
12. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 12

Легионер (пять книг цикла "Рысь" в одном томе)

Посняков Андрей
Рысь
Фантастика:
фэнтези
7.38
рейтинг книги
Легионер (пять книг цикла Рысь в одном томе)

Цесаревич Константин (В стенах Варшавы)

Жданов Лев Григорьевич
5. Собрание сочинений
Проза:
историческая проза
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Цесаревич Константин (В стенах Варшавы)

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Вор (Журналист-2)

Константинов Андрей Дмитриевич
4. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.06
рейтинг книги
Вор (Журналист-2)

Младший сын князя. Том 3

Ткачев Андрей Юрьевич
3. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 3

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Мститель из Стали

Reyel
Фантастика:
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Мститель из Стали

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар