Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Жемчужина Зорро
Шрифт:

– Господи, ну надо же! – выдохнула Изабелла.

– А ты и думать забыла о наших кораблях, да?

– Признаться, да.

– Это хороший знак, – ухмыльнулась Кери.

– Почему?

– Значит, ты совершенно не заботишься о возвращении в Великобританию. Иначе вопрос транспорта встал бы перед тобой еще вчера.

Изабелла неожиданно для себя улыбнулась. Керолайн, словно хищное животное, перехватила ее улыбку и с чувством выполненного долга углубилась в кресло.

– Скучаете? – возникла сзади высокая фигура Линареса.

– Мы занимаем стратегическую позицию, – снисходительно пояснила фрейлина.

– Оно и видно, – протянул Рикардо, однако тут же ретировался

от запылавшего взора голубых глаз своей музы за спину дона Рафаэля.

– Да, расслабляться нельзя, – дождавшись, пока ее трубадур скроется за узкими юношескими плечами, заключила Кери.

Изабелла молча согласилась.

Ее состояние сейчас напоминало ей недолеченную болезнь, рецидив которой начинался при любом потрясении, с каждым разом ударяя все сильнее и уходя все глубже, стремительно превращаясь в хроническое заболевание, которое, в свою очередь, грозило разразиться непредсказуемыми последствиями при любом ослаблении самоконтроля.

– Странно, Фиона уже минут десять не отходит от сэра Генри, – посмотрела поверх нескольких голов Керолайн.

Изабелла перевела взгляд на британскую половину зала. Отчетливо читающееся недоумение на лице Фионы она сразу же распознала как хорошую актерскую игру, но вот зачем это было нужно, она не могла понять. Внутри зашевелилось что-то неприятное.

– Что она там забыла? – послышался негромкий голос дона Рафаэля.

Девушки переглянулись: им не одним показалось это подозрительным.

Изабелла интуитивно окинула взглядом помещение. Дон Алехандро и дон Ластиньо сидели на другом конце зала в обществе семьи главного казначея; дон Антонио, Зорро и сэр Ричард стояли у окна отдельной группой, на первый взгляд затерянной в общей массе гостей; Рикардо, дон Диего и дон Рафаэль находились рядом с ними и со стороны были крайне увлечены какой-то беседой. Однако девушка ясно понимала, что все члены дома губернатора за своими светскими разговорами неотрывно держали в поле зрения главный британский стол.

Сэр Генри вопросительно вскинул одну бровь.

– Не нравится мне это, – шепнула фрейлина.

В соседних креслах в ответ на движение старшего советника послышалось напряженное шевеление.

– Смотри, сэр Бертрам присоединился к их диалогу, – придвинулась Керолайн еще ближе. – Очень странно, что какая-то тема для обсуждения возникла у них так поздно. И, сдается мне, не без участия Фионы. Что она делает?

Изабелла с трудом верила собственным глазам, однако отчетливо видела, как Фиона показывает знаками, что хотела бы пообщаться с Зорро и доном Алехандро.

– Нам бы тоже не помешало подойти, – раздался голос Рикардо.

Девушки быстро переглянулись и встали со своих мест. Дон Диего и дон Рафаэль сразу же повторили их движение, и уже через минуту пятеро молодых людей приближалась к общему месту встречи у стола сэра Генри.

Изабелла прекрасно понимала, что это было хорошо организованной ловушкой, однако не попасться в нее они не имели права, потому что со стороны это выглядело бы как проявление неуважения и отсутствие такта. И все же это был прекрасный расчет: чем незаметнее они пытались подобраться к точке сбора, тем больше разгоралось любопытство у незадействованной в танцах части публики, которая провожала их неоднозначным взглядом и постепенно замолкала, обращаясь в слух. Их жесты тут же перехватывались ближайшими соседями и повторялись с завидной точностью таким образом, что за весь недолгий путь высокопоставленной процессии добрая половина гостей уже сидела в предвкушении какого-то интересного зрелища.

Надо было признать: более действенного метода привлечения внимания аудитории, чем попытка оставить ее не у дел, еще

не изобрели.

– Поверьте, мне было крайне неудобно отвлекать вас от праздника, – послышалась оправдывающаяся интонация Фионы, – и я очень надеюсь, что мы в самое короткое время проясним один крохотный нюанс. Но… – она искусно отвела глаза в сторону, словно пытаясь извиниться перед собравшимися слушателями, – вы должны понять меня правильно. Это решение нашего отца… Оно очень сложное для всех нас. И при этом мы понимаем, что оспаривать его неуместно, потому что оно разумно и самоотверженно. – Фиона ненадолго поджала губы и как можно более незаметно сцепила между собой пальцы рук. – И тем более зная, как тяжело оно далось нашему правителю, мы должны быть уверены в том, что оно будет исполнено в точности сообразно его воле. Я понимаю, что своими словами, должно быть, вызываю у вас крайнее недоумение, ведь все, что мы сегодня увидели и услышали, в полной мере соответствовало завету Его Величества. – Она как будто сама испугалась своих слов и поспешила немного разрядить обстановку. – Хотя, надо признать – и я надеюсь на ваше снисхождение – мне пока все еще сложно осознать случившееся.

– Ваше Высочество, прошу Вас, скажите, что Вас тревожит, – вынужденно пришел на выручку дон Алехандро. – Уверяю, у Вас не должно быть поводов для стеснения. Если Вы видите в чем-то повод для волнения, Вы как можно скорее должны им с нами поделиться, и я верю, что вместе мы разберемся в любой непонятной ситуации.

Фиона наградила собеседника благодарным королевским взглядом:

– В таком случае я надеюсь, что могу говорить достаточно прямо.

– Безусловно.

– И я надеюсь, что, когда вы узнаете о моих волнениях, то поймете и разделите мои чувства.

– Уверен, что мы сможем всему найти объяснение и успокоить Вас.

– Что ж… – Фиона осмотрелась по сторонам и, едва уловимо вздрогнув от неожиданности при виде внушительной толпы слушателей, присоединившихся к их небольшому собранию, понизила голос. – Сеньор Зорро… – внезапно перевела она взгляд на молодого человека. – То есть, прошу прощения, сэр…

– Пожалуйста, продолжайте.

– Я безгранично благодарна Вам за все, что Вы сделали для моей сестры, моей страны и меня лично, и ни на долю секунды не ставлю под сомнение Вашу честность и благородство, но мой вопрос, по стечению обстоятельств, касается именно Вас.

– Весь во внимании.

– Видите ли… – Фиона замялась и взглянула в сторону старшего советника, – я уже рассказала сэру Генри о своих волнениях, и он поддержал меня в том, что этот момент следует прояснить как можно скорее. – Она опустила глаза и глубоко вздохнула. – Теперь, когда мы знаем истинную причину столь долгого отсутствия Изабеллы в Эль Пуэбло, очень многие моменты, слава Богу, прояснились и встали на свои места. Ваше покровительство, оказанное моей сестре, невозможно переоценить. Вы сделали все, чтобы защитить ее жизнь и честь и, поставив под удар собственное имя, выполнили волю Его Величества Георга III. – Она ненадолго замолчала. Музыка за это время стала значительно тише; некоторые танцующие пары, повинуясь инстинкту толпы, присоединились к собравшимся около стола сэра Генри слушателям. – Я понимаю, – снова бросив быстрый взгляд на аудиторию, продолжила Фиона, – что не имею никакого права вмешиваться в Вашу частную жизнь, но сложившиеся обстоятельства принуждают меня к этому. – Она еще немного помолчала и решительно посмотрела в глаза молодому человеку. – Сеньор, моя сестра определена стать невестой дона Диего де ла Вега, сына губернатора Калифорнии, и это накладывает соответствующие обязательства как на нее, так и на все ее окружение, Вы согласны со мной?

Поделиться:
Популярные книги

Убивать чтобы жить 9

Бор Жорж
9. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 9

Завод-3: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
3. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Завод-3: назад в СССР

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Гранд империи

Земляной Андрей Борисович
3. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.60
рейтинг книги
Гранд империи

В прятки с отчаянием

AnnysJuly
Детективы:
триллеры
7.00
рейтинг книги
В прятки с отчаянием

Государь

Кулаков Алексей Иванович
3. Рюрикова кровь
Фантастика:
мистика
альтернативная история
историческое фэнтези
6.25
рейтинг книги
Государь

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Развод с генералом драконов

Солт Елена
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Развод с генералом драконов

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Аргумент барона Бронина 3

Ковальчук Олег Валентинович
3. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 3

Дом для демиурга Том 2: Реальность сердца

Kriptilia
2. Триада
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Дом для демиурга Том 2: Реальность сердца

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал

Последнее желание

Сапковский Анджей
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Последнее желание

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5