Злодейка в быту
Шрифт:
— Вот как?
Звучит правдоподобно.
Возможно, даже император был усыплен, просто в этом никто не признается — самоубийц среди придворных нет. Так, а ведь получается, что прямо сейчас флейтист — самый влиятельный человек в империи, настолько влиятельный, что даже император будет улыбаться и исполнять его просьбы, какими бы они ни были.
— Да… Мастер, способный усыпить половину столицы, не тот человек, которым позволительно пренебречь. Зато он именно тот, кто сможет защищать тебя, оберегать, поможет тебе вступить
Ага, конечно.
То есть да, может, но зачем ему?
— Кто просил об этой свадьбе, папа? Чья это идея?
— Император перед всеми верными чиновниками объявил, что желает наградить небесного мастера флейты за спасение государства от хаоса, в который бы страну ввергли бунтовщики, за сочувствие подданным и поддержание справедливого доброго мира. Господин Дэшен попросил о браке с тобой. Юйлин, ты думаешь, я легко согласился? Или ты думаешь, что мой отказ значит хоть что-то? Ты винишь меня, Юйлин? Что же, ты права. Я подвел тебя.
— Па-ап.
— Я. Тебя. Подвел. — Он трет переносицу. — Прости, Юйлин. Скажи, что ты хочешь, чтобы я сделал? Мне отказаться выполнять приказ императора?
— Неподчинение приказу карается казнью, — озвучиваю я очевидное.
— Юйлин, разве я за свою жизнь переживаю? У меня нет сил, чтобы помешать заклинателю или же императору забрать тебя, понимаешь?
— Понимаю. Пап, ты не расстраивайся. Свадьба ведь не самое трагичное, что может случиться в жизни, верно?
— Ха…
— А я полагал, что свадьба — это счастливое событие и большая удача, — раздается знакомый голос откуда-то сверху.
Я оборачиваюсь, поднимаю голову и чувствую, как меня перекашивает кривая улыбка. Войти через парадный вход — проявление вежливости. Спуститься с небес — демонстрация силы, завуалированная угроза. Флейтист завис над нашими головами, спускаясь с медлительностью самой ленивой улитки.
Мне бы испугаться, а я смотрю на него и злюсь. При этом я прекрасно понимаю, что я в роли котенка, оскалившегося на матерого льва. Флейтисту достаточно пальцами шевельнуть, чтобы меня размазало, но… я только злее становлюсь.
Его стопы наконец касаются каменных плит, которыми выложен весь двор между воротами и передним павильоном. Господин Дэшен легким наклоном головы обозначает приветственный поклон.
— Прекраснейшая фея моего сердца, кажется, я чем-то вас прогневил?
— Что вы, господин, как можно! — Папа делает шаг вперед и одновременно смещается так, чтобы прикрыть меня своим плечом. — Моя дочь слишком юна, и ей, как любой девушке, страшно покинуть родной дом, не вините ее.
Я понимаю, что делает папа, но…
Шагнув из-за папиного плеча, я встречаю взгляд небожителя, смотрю прямо, глаза в глаза. Его невинный вид… такой дьявольский. У меня мороз по коже, только вот это не повод отступать.
— Вы поняли все совершенно верно, господин Дэшен. Вы меня прогневали.
— Осмелюсь
Он забавляется?
— Поднимая тему брака со мной, вы учли мнение императора, мнение моего отца, но не учли мое мнение.
— Да, юная госпожа Юйлин, мое упущение, — соглашается он. Его мягкий смех будто обволакивает, легкая улыбка располагает.
Только вот чем более добродетельно выглядит флейтист, тем более иллюзорным мне кажется его образ.
— Я отказываюсь стать вашей супругой, господин Дэшен.
Глава 39
На что я надеюсь?
У меня дыхание перехватывает, но я продолжаю стоять и смотреть флейтисту в глаза, а он склоняет голову к плечу и отвечает очередной мягкой улыбкой:
— Вот как, прекраснейшая фея? Где же ваша почтительность к воле отца, где ваше послушание?
По ощущениям, флейтист скорее забавляется, чем издевается, но это не значит, что он легко примет мой отказ. Возможно… не примет.
— Конечно же, мой отец желает мне благополучного, счастливого брака, и я следую его воле.
— Ох, я все неправильно понял, моя ошибка, прекрасная фея.
Он улыбается, кланяется, а мне по-прежнему чудится насмешка.
Самое противное, что он медлит с ответом. Он все еще настаивает на свадьбе? Он знает про мою связь с Шаояном и обвинит в отношениях с демоном? Покажет, каким ужасающим может быть небожитель, которому посмели отказать? Я невольно вспомнила реакцию крестьян на меня.
По крайней мере, не похоже, что флейтист устроит незамедлительную расправу.
— Дочь, ты слишком прямолинейна. — Папа снова пытается оттеснить меня себе за спину.
— Министр Тан, честность вашей дочери очаровательна, однако я должен спросить, какое объяснение прекрасная фея планирует дать императору, когда он спросит, почему его приказ не исполнен должным образом. Прекрасная фея, ваш отец может пострадать.
Это угроза?
— Я…
— Прекрасная фея, совершив прорыв, вы больше не можете жить как обычный человек. Без притока ци ваше тело разрушится. Чтобы не умереть, вам придется покинуть столицу и уйти в места, где есть избыток ци.
— В горы. — Я чувствую, как в моем голосе прорывается яд.
Флейтист игнорирует дерзость.
— Вам придется присоединиться к одной из сект или найти учителя.
Только сейчас до меня доходит, к чему он ведет.
Ни за что!
— Мастер, — отец складывает руки перед грудью, и я ошеломленно наблюдаю, как он склоняется в слишком низком поклоне, — пожалуйста, позаботьтесь о моей дочери.
— Не беспокойтесь, министр Тан. Я буду беречь юную госпожу Юйлин как величайшую драгоценность. Зная, какие между вами теплые семейные отношения, я, естественно, не только не стану препятствовать, но и помогу юной госпоже время от времени навещать родной дом.