Звезда Аделаида - 2
Шрифт:
Нежно, но страстно, как требует того северный ветер…
Положи руку на грудь мою, послушай, как стучит сердце…
Это от ласковых слов твоих воспрянул я к жизни!
Северус положил руку на рвущееся на свободу сердце Квотриуса и, задыхаясь от чувств, его - любителя поэзии, переполняющих, и хорошо знающего эти древнейшие строки британской поэзии, сложенные латиноговорящим - да вот он, перед ним, Севом!
– поэтом, сказал восторженно:
– Возлюбленный мой, говорил ты недавно, что хотел бы сложить стихи в честь мою, но не умеешь.
Так знай - подарил ты мне сейчас целую оду! Оду жизни
– А что такое «Британия»? Это название какой-то иной страны, в коей предстоит нам с тобою жить? Или же ошибаюсь я, и сие есть Остров Зелёный* , куда вышлют нас за кровосмешение, меж нами и не существующее?
– Это название страны, в котрой ты родился и живёшь, иное, данное христианскими монахами название Альбиона. Основная часть её населения - бритты различных родовых союзов или даже народцев, вроде Уэскх`ке или Х`васынскх`, или вспомнить тех же Скотардх`у, - сказал с внезапной горечью Северус.
– Правда, мало их осталось, но был же такой народец и ещё совсем недавно, да и сплыл. Вот по, уж извини, основному населению - бриттам - и дали название иное, нежели ромейский Альбион, монахи христианские.
– Куда сплыли Скотардх`у? Как народец варваров может?..
– Квотриус, прости за неудачную шутку - я просто перевёл выражение из моего обычнейшего языка на благородную латынь… - Северус решил лишний раз не напоминать о несходстве их родных языков - латыни и английского, заимствовавшего только через норманнский диалект, сиречь старо-французский, в англский из латыни капли смыслов, дабы не усугублять их разницу в развитии с братом.
– На наш с тобой общий. Это означает, что не осталось почти Скотардх`у - сами же варвары, но из-за твоего народа, спровоцировавшего то сражение, и вырезали, а потом ромеи пришли и обложили данью оставшихся.
– Значит ли это, что благородное искусство натравливать варваров друг на друга, не вмешивая в их препирательства легионеров - плохое дело? Ведь солдат Императора, не говоря уж о чистокровных ромеях в войсках Божественного Императора так мало, что не хватает вот как на ту, главную дорогу, что связывает Сибелиум с Вериумом и идёт дальше до самого Лондиниума. Я знаю, что участок между этими соседними городами считается чрезвычайно опасным, но всё же удаётся даже контролировать другие, менее важные дороги, например, к Марине, уже в полное захолустье, но, всё же, главною остаётся дорога между нашим городом и Вериумом.
Там, кроме бриттских клановых шаек, ещё и Нелюди племенами целыми пошаливают - лес от дороги недалеко вырублен, вот и лезут. А сил, чтобы поддерживать безопасность, хватает только на города, где и находятся казармы солдат или там, где они расквартированы за неимением городских средств на постройку отдельного жилища легионерам, не как в
– А твоя мужеская сила соответствует ли их (Северус хотел сказать «среднестатистическому», но вовремя одумался) среднему уровню?
– Не знаю, не измерял, а свои мужеские силы никогда в жизни своей не растрачивал я на самок варваров. Вот убивал их, вернее, добивал, это да, было. Дабы не мучались беременные и старухи под насильниками
– Давай лучше сменим тему разговора, не то мне становится вновь страшно.
Не я говорю, что такая политика стравливания варваров и их истребления несправедлива, но так говорит история, которую не знаешь ты, Квотриус. Но знаю я потому, что эта эпоха подходит к… В общем, хоть и скудно, но изучена маггловскими особыми историками, занимающимися раскоп… Впрочем, это неинтересно.
Я не должен был рассказывать тебе сие, прости, Квотриус. Наговорил я лишнего - вам, ромеям, чтобы выжить, действительно приходится проводить такую стратегию. Теперь я знаю это, скажем так, изнутри, живя среди ромейского народа. И я не осуждаю вас - вам и правда тяжело жить среди ненавидящих ваши города, дороги, даже храмы и ваших богов множественных!
– варваров.
Лучше поговорим о нас с тобой.
– О, какая прекрасная золотистая туника! Что она делает в нашем шатре? И откуда она взялась? Ведь нет у меня здесь, в походе, таковой!Ты же одет, как современники твои, столь необычно. Я прав?
– Поттер!
– проревел, как раненый олень, Снейп.
– А ну, где вы?! Опять под шкурой прячетесь?! Быстро вылезайте!
– Благородный рим-ла-нх`ын-ин Сх`э-вэ-ру-у-с-с, прекрасный воин, не сердись - я ведь выстирал мягкую, удивительную одежду того прекрасного воина, но не отнёс её потому, что боюсь…
– Тогда почему она валяется у меня в шатре?! Вы должны были отнести её владельцу, тому благородному воину, у которого вы напились ышке бяха! Он уже давно ждёт и очень зол и на меня, и на вас, Поттер! Быстро в шатёр Формеуса Верокция, туда, где большая корчага с пойлом. Да не бросайте одежду, а расправьте её получше и положите на шкуру, в руки не отдавайте - вы для него - ничтожный раб, не боьше, но и не меньше. Так что просто положите одежду на…
– Я… Я боюсь этого воина почему-то.
– Что ещё за глупости пришли вам в голову, Пот… Гарри? Отчего вы боитесь Формеуса Верокция? Ведь он же безобиден, как дитя. Об этом все легионеры знают. От того-то он и не насилует женщин завоёванных племён, что…
– Он так смотрел на меня, как Рангы.
– Рангы? А это ещё кто? Не знаю такого легионера.
– Это не ле-гх`э-о-не-р, это раб племени Х`ынгу, такой же, каким был я. Он, этот Рангы… хотел меня. Но Рангы хотел оттрахать меня в задницу, я же держался поближе к Тох`ыму. Он был тода почти , что братом мне, он бы защитил. А теперь защиты от этого благородного рим-ла-нх`ын-ин-а нет.