365 дней немецкого. Тетрадь двенадцатая
Шрифт:
8. «Вас не затруднит показать мне ваше удостоверение?» – «Разумеется нет. Вот мой паспорт (der Pass)».
9. «Вас не затруднит минутку подождать снаружи?» – «Нет проблем».
10. «Ты не мог бы ненадолго оставить нас одних?» – «Нет проблем. Пожалуй, я просто уйду совсем».
11. «Тебя не затруднит раздобыть нам чего-нибудь попить?» – «Нет, это меня ничуть не затруднит».
12. Ты не мог бы не хлопать так сильно дверью (mit der Tur knallen)?
13. Ты не могла бы не орать так? У меня от твоего крика (das Geschrei) уже уши болят.
14. Вас не затруднит закрыть окно? Сквозит. (Es zieht.)
15. «Вас не затруднит присмотреть за моими вещами, пока я принесу себе что-нибудь попить?» – «Не могу. Как раз объявили посадку на мой рейс (den Flug aufrufen)».
Ключ:
1. “Wurde es Ihnen etwas ausmachen, ein Stuck zur Seite zu treten? Sie stehen im Weg.“ – „Entschuldigung.“
2. “Wurde es Ihnen etwas ausmachen, die Maske abzunehmen?“ – „Lieber nicht. Ich bin krank und konnte Sie anstecken.“
3. „Wurde es euch etwas ausmachen, die Schuhe auszuziehen? In dem Schrank links findet ihr Hausschuhe.“ – „Kein Problem.“
4. “Wurde es dir etwas ausmachen, mir den Rucken zu massieren?“ – „Naturlich nicht. Kannst du dich auf den Bauch legen?“
5. “Wurde es Ihnen etwas ausmachen, aufzustehen, damit ich mich hinsetzen kann?“ – “Durchaus nicht.“ (Глагол sich hinsetzen намекает здесь на то, что человек устал стоять на ногах. Еще пример: уступая женщине место в автобусе, мужчина спросит: “Mochten Sie sich hinsetzen?”)
6. “Wurde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich mich zu Ihnen setze?“ – „Ja, mir macht das was aus. Suchen Sie sich eine andere Bank.“
7. Wurde es Ihnen etwas ausmachen, mir das Foto fur ein paar Tage zu leihen? Ich mochte es jemandem zeigen.
8. “Wurde es Ihnen etwas ausmachen, mir Ihren Ausweis zu zeigen?“ – „Selbstverstandlich nicht. Hier ist mein Pass.“
9. “Wurde es Ihnen etwas ausmachen, einen Moment draussen zu warten?“ – „Kein Problem.“
10. “Wurde es dir etwas ausmachen, uns kurz allein zu lassen?“ – „Kein Problem. Ich gehe einfach weg, schatze ich.”
11. “Wurde es dir etwas ausmachen, uns etwas zu trinken zu besorgen?“ – „Nein, es macht mir ganz und gar nichts aus.“ (besorgen – здесь: достать, раздобыть каким-то способом, например, купить или даже украсть)
12. Wurde es dir etwas ausmachen, nicht so mit der Tur zu knallen? Du weckst das ganze Haus.
13. Wurde es dir etwas ausmachen, nicht so zu schreien? Mir tun bereits die Ohren weh von deinem Geschrei.
14. Wurde es Ihnen etwas ausmachen, das Fenster zu schliessen? Es zieht.
15. “Wurde es Ihnen etwas ausmachen, auf meine Sachen aufzupassen, wahrend ich mir etwas zu trinken hole?“ – “Kann ich nicht. Man hat gerade meinen Flug aufgerufen.”
Zum Lesen und Lachen
Im Restaurant. Eine altere Dame bittet den Kellner, die Klimaanlage schwacher zu stellen. Nach wenigen Minuten fachelt sie sich mit der Speisekarte Luft zu und ruft erneut den Kellner: “Wenn Sie jetzt die Klimaanlage bitte wieder etwas hoher stellen konnten…“
„Aber gern.“
Kaum funf Minuten spater: „Mich frostelt, drehen Sie bitte die Klimaanlage wieder runter.“
Ein Gast am Nebentisch winkt den Kellner zu sich:
“Macht Sie das ewige Hin und Her eigentlich nicht nervos?“
„Keineswegs, mein Herr. Wir haben uberhaupt keine Klimaanlage…“
Klimaanlage
***
"Mutti, hier in der Zeitung steht, dass das Theater Statisten sucht, was ist denn das?"
"Statisten sind Leute, die nur herumstehen und nichts zu sagen haben."
"Das ware doch etwas fur Papa.”
День триста тридцать седьмой
Тема урока: Сослагательное наклонение в немецком языке. Ненавязчивое предложение.
AUFGABE 337
Обратитесь к собеседнику с предложением.
Образец:
A: Wie ware es, wenn wir einen kleinen Spaziergang machen?
B: Nichts lieber als das.
А: Что, если мы немного прогуляемся?
Б: С превеликим удовольствием.
Комментарий. Слова wie ware es в начале вопросительного предложения соответствуют русскому «как насчет того-то» и позволяют в ненавязчивой форме сделать предложение собеседнику. Суть этого предложения раскрывается существительным с предлогом mit, либо с помощью придаточного предложения с союзом wenn. Например:
Wie ware es mit einem anderen Date? – Как насчет еще одного свидания?