Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

половину четверти» это дело) till I had this talk with you, John (пока я не

поговорил: «имел этот разговор» с вами, Джон); but there's my hand on it now

(но вот моя рука на это = я согласен теперь).'

2. 'And a brave lad you were, and smart, too (храбрый парень ты, и умен к тому

же),' answered Silver, shaking hands so heartily that all the barrel shook (ответил

Сильвер, пожимая руку с таким жаром, что вся бочка затряслась), 'and a finer

figure-head for a gentleman of fortune I never clapped my eyes on (лучшего

джентльмена

удачи я никогда не видал; figure-head — фигура на носу

корабля).'

3. By this time I had begun to understand the meaning of their terms (к тому

времени я начал понимать значение их выражений). By a 'gentleman of

fortune' they plainly meant neither more nor less than a common pirate (под

«джентльменом удачи» они, очевидно, подразумевали не что иное, как

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

242

обыкновенного пирата), and the little scene that I had overheard (и то маленькое

происшествие, которое я подслушал; scene — сцена, зрелище, эпизод) was the

last act in the corruption of one of the honest hands (было последним действием

в переманивании на свою сторону одного из последних честных матросов;

corruption — разложение, совращение, коррупция) — perhaps of the last one

left aboard (возможно, последнего оставшегося на борту). But on this point I

was soon to be relieved (но на этот счет я вскоре успокоился = убедился, что

это не так) for Silver giving a little whistle (Сильвер тихо свистнул), a third man

strolled up and sat down by the party (и третий человек подошел и сел около =

подсел к компании; to stroll — бродить, прохаживаться).

4. 'Dick's square (Дик с нами; square — квадратный, прямой, правильный),'

said Silver.

replied [rI`plaId] quarter [`kwLtq] corruption [kq`rApSn] square [skweq]

1. 'Well, I tell you now,' replied the lad, 'I didn't half a quarter like the job till

I had this talk with you, John; but there's my hand on it now.'

2. 'And a brave lad you were, and smart, too,' answered Silver, shaking hands

so heartily that all the barrel shook, 'and a finer figure-head for a gentleman

of fortune I never clapped my eyes on.'

3. By this time I had begun to understand the meaning of their terms. By a

'gentleman of fortune' they plainly meant neither more nor less than a

common pirate, and the little scene that I had overheard was the last act in the

corruption of one of the honest hands — perhaps of the last one left aboard.

But on this point I was soon to be relieved for Silver giving a little whistle, a

third man strolled up and sat down by the party.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

243

4. 'Dick's square,' said Silver.

1. 'Oh, I know'd Dick was square (я знал, /что/ Дик с нами; know'd = knew),'

returned the voice of the coxswain, Israel Hands (ответил голос рулевого,

Израэля Хендса). 'He's no fool, is Dick (он не дурак, этот Дик).' And he turned

his quid and spat (и он пожевал табак и сплюнул; to turn — вертеть,

кружить; to spit — плевать, брызгать). 'But, look here (но послушай),' he

went on (он продолжил), 'here's what I want to know, Barbecue (вот что я хочу

знать, Окорок): how long are we a-going to stand off and on like a blessed

bumboat (как долго /еще/ мы собираемся вилять, словно чертова

маркитанская лодка; to stand off and on — ходить переменными курсами от

берега к берегу; bumboat — лодка, доставляющая провизию на суда)? I've had

a' most enough o Cap'n Smollett (мне надоел капитан Смоллетт); he's hazed me

long enough, by thunder (он издевался надо мной достаточно долго, разрази

меня гром; to haze — /мор./ наказывать /поручая выполнить неприятную и

непомерно тяжелую работу/; изнурять работой)! I want to go into that cabin,

Поделиться:
Популярные книги

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Интернет-журнал "Домашняя лаборатория", 2007 №8

Журнал «Домашняя лаборатория»
Дом и Семья:
хобби и ремесла
сделай сам
5.00
рейтинг книги
Интернет-журнал Домашняя лаборатория, 2007 №8

Тактик

Земляной Андрей Борисович
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
7.70
рейтинг книги
Тактик

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Его нежеланная истинная

Кушкина Милена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Его нежеланная истинная

Русь. Строительство империи

Гросов Виктор
1. Вежа. Русь
Фантастика:
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Батальоны тьмы. Трилогия

Болл Брайан Н.
18. Фантастический боевик
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Батальоны тьмы. Трилогия

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Саженец

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Саженец

Крещение огнем

Сапковский Анджей
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Крещение огнем

Черный Маг Императора 12

Герда Александр
12. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 12