Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

люк, дверца); but for two year before that, shiver my timbers! the man was

starving (но за два года до этого, — черт побери! — он умирал от голода; to

shiver — дрожать, колебать). He begged, and he stole, and he cut throats (он

просил милостыню, воровал, и он резал глотки), and starved at that, by the

powers (и голодал при этом, ей-богу: «/клянусь/ силами»)!'

evidently [`evIdqntlI] Parliament [`pRlqmqnt] starving [`stRvIN]

1. 'Ah!' cried another voice, that of the youngest hand on board, and evidently

full of admiration, 'he was the flower of the flock, was Flint!'

2. 'Davis was a man, too, by all accounts,' said Silver. 'I never sailed along of

him; first with England, then with Flint, that's my story; and now here on my

own account, in a manner of speaking. I laid by nine hundred safe, from

England, and two thousand after Flint. That ain`t bad for a man before the

mast — all safe in bank. 'Tain't earning now, it's saving does it, you may lay

to that. Where's all England's men now? I dunno. Where's Flint's? Why, most

on 'em aboard here, and glad to get the duff — been begging before that,

some on 'em. Old Pew, as had lost his sight, and might have thought shame,

spends twelve hundred pound in a year, like a lord in Parliament. Where is he

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

236

now? Well, he's dead now and under hatches; but for two year before that,

shiver my timbers! the man was starving. He begged, and he stole, and he cut

throats, and starved at that, by the powers!'

1. 'Well, it aint much use, after all (в этом мало току = вот и будь пиратом после

всего этого; use — польза, толк)' said the young seaman (сказал молодой

моряк).

2. ''Tain't much use for fools, you may lay to it (в том мало толку для дураков =

ты только не будь дураком, ты уж поверь) — that, nor nothing (совсем нет

/толку для дураков/),' cried Silver (воскликнул Сильвер). 'But now, you look

here: you're young, you are, but you're as smart as paint (но

теперь = впрочем,

слушай «сюда»: ты молод, это так, но ты очень сметлив). I see that when I set

my eyes on you (я вижу это, когда я смотрю на тебя = я это сразу заметил), and

I'll talk to you like a man (и буду говорить с тобой, как с мужчиной).'

3. You may imagine how I felt (можете себе представить, что я чувствовал)

when I heard this abominable old rogue addressing another in the very same words

of flattery (услышав, как этой отвратительный старый негодяй обращается к

другому с теми же самыми словами лести) as he had used to myself (с

которыми обращался ко мне). I think, if I had been able, that would have killed

him through the barrel (думаю, если бы я мог, то убил бы его через = прямо из

бочки). Meantime, he ran on (тем временем он продолжал /говорить/), little

supposing he was overheard (едва ли предполагая, что его подслушивают; to

suppose — допускать, полагать, предполагать).

abominable [q`bOmInqbl] rogue [rqug] flattery [`flxtqrI] overheard

[quvq`hq:d]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

237

1. 'Well, it aint much use, after all,' said the young seaman.

2. ''Tain't much use for fools, you may lay to it — that, nor nothing,' cried

Silver. 'But now, you look here: you're young, you are, but you're as smart as

paint. I see that when I set my eyes on you, and I'll talk to you like a man.'

3. You may imagine how I felt when I heard this abominable old rogue

addressing another in the very same words of flattery as he had used to

myself. I think, if I had been able, that would have killed him through the

barrel. Meantime, he ran on, little supposing he was overheard.

'Here it is about gentlemen of fortune (так всегда с джентльменами удачи =

пиратами). They lives rough and they risk swinging (они живут без удобств и

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Товарищ "Чума" 5

lanpirot
5. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 5

Лютая

Шёпот Светлана Богдановна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Лютая

Газлайтер. Том 4

Володин Григорий
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Красноармеец

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
4.60
рейтинг книги
Красноармеец

Новый Рал 3

Северный Лис
3. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.88
рейтинг книги
Новый Рал 3

Неудержимый. Книга XIV

Боярский Андрей
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Наследник

Майерс Александр
3. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Уленгов Юрий
1. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Найт Алекс
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Мифы Древней Греции

Грейвз Роберт Ранке
Большие книги
Старинная литература:
мифы. легенды. эпос
9.00
рейтинг книги
Мифы Древней Греции