Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
to windward (если бы вы только /умели/ взять правильный курс и идти против
ветра; on'y — only; p'int — point), you would ride in carriages, you would (вы бы
/уже/ разъезжали в каретах). But not you (но н вы = куда вам)! I know you (я
вас знаю). You'll have your mouthful of rum to-morrow, and go hang (вы
наберете полный рот рому сегодня — и на виселицу).'
2. 'Everybody know'd you was a kind of a chapling, John (всем известно, что ты
вроде капеллана, Джон; chapling = chaplain); but there's others as could hand
and steer as well as you (но
хуже тебя),' said Israel. 'They liked a bit o' fun, they did (они любили
позабавиться, это да). They wasn't so high, and dry, nohow (они не были
такими устаревшими = не строили из себя командиров; high and dry —
выброшенный на берег, отставший от времени; nohow — никоим образом),
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
248
but took their fling (а кутили: «брали веселье»), like jolly companions every one
(все как веселые товарищи).'
3. 'So (и что с того)?' says Silver. 'Well, and where are they now (ну, и где они
теперь)? Pew was that sort, and he died a beggar-man (Пью был таким: «такого
сорта», и он умер нищим). Flint was, and he died of rum at Savannah (Флинт
был /таким/, — и умер от рома в Саванне). Ah, they was a sweet crew they was
(да, они были приятной командой)! on'y, where are they (только /вот/: где они
/теперь/)?'
execution [eksI`kjuSn] hurry [`hArI] windward [`wIndwqd] chapling [`tSxplIN]
1. 'Why, how many tall ships, think ye, now, have I seen laid aboard? and how
many brisk lads drying in the sun at Execution Dock?' cried Silver, 'and all
for this same hurry and hurry and hurry. You hear me? I seen a thing or two
at sea, I have. If you would on'y lay your course and a p'int to windward, you
would ride in carriages, you would. But not you! I know you. You'll have your
mouthful of rum to-morrow, and go hang.'
2. 'Everybody know'd you was a kind of a chapling, John; but there's others
as could hand and steer as well as you,' said Israel. 'They liked a bit o' fun,
they did. They wasn't so high, and dry, nohow, but took their fling, like jolly
companions every one.'
3. 'So?' says Silver. 'Well, and where are they now? Pew was that sort, and he
died a beggar-man. Flint was, and he died of rum at Savannah. Ah, they was a
sweet crew they was! on'y, where are they?'
Мультиязыковой
249
1. 'But,' asked Dick, 'when we do lay 'em athwart, what are we to do with 'em,
anyhow (когда они попадут к нам в руки, что мы с ними сделаем, как бы то
ни было; athwart — поперек; на траверсе)?'
2. 'There's the man for me (вот человек для меня = этот парень мне по вкусу)!'
cried the cook, admiringly (воскликнул кок восхищенно). 'That's what I call
business (вот что я называю делом). Well, what would you think (ну, а что бы
ты думал = как по-твоему)? Put 'em ashore like maroons (высадить их на
/необитаемый/ берег; maroon — человек, высаженный на необитаемом
острове, изгой)? That would have been England's way (так поступил бы
Ингленд). Or cut 'em down like that much pork (или зарезать их, как свиней;
pork — свинина)? That would have been Flint's or Billy Bones's (так сделал бы
Флинт или Билли Бонс).'
3. 'Billy was the man for that (Билли был человеком для этого = то была манера
Билли),' said Israel. '''Dead men don't bite (мертвые не кусаются),'' says he
(говаривал он). Well, he's dead now himself (а теперь он сам мертв); he knows
the long and short on it now (он теперь знает всю правду об этом; the long and
short — основное, суть); and if ever a rough hand come to port, it was Billy (и