Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

to windward (если бы вы только /умели/ взять правильный курс и идти против

ветра; on'y — only; p'int — point), you would ride in carriages, you would (вы бы

/уже/ разъезжали в каретах). But not you (но н вы = куда вам)! I know you (я

вас знаю). You'll have your mouthful of rum to-morrow, and go hang (вы

наберете полный рот рому сегодня — и на виселицу).'

2. 'Everybody know'd you was a kind of a chapling, John (всем известно, что ты

вроде капеллана, Джон; chapling = chaplain); but there's others as could hand

and steer as well as you (но

были и другие, кто мог управлять и руководить не

хуже тебя),' said Israel. 'They liked a bit o' fun, they did (они любили

позабавиться, это да). They wasn't so high, and dry, nohow (они не были

такими устаревшими = не строили из себя командиров; high and dry —

выброшенный на берег, отставший от времени; nohow — никоим образом),

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

248

but took their fling (а кутили: «брали веселье»), like jolly companions every one

(все как веселые товарищи).'

3. 'So (и что с того)?' says Silver. 'Well, and where are they now (ну, и где они

теперь)? Pew was that sort, and he died a beggar-man (Пью был таким: «такого

сорта», и он умер нищим). Flint was, and he died of rum at Savannah (Флинт

был /таким/, — и умер от рома в Саванне). Ah, they was a sweet crew they was

(да, они были приятной командой)! on'y, where are they (только /вот/: где они

/теперь/)?'

execution [eksI`kjuSn] hurry [`hArI] windward [`wIndwqd] chapling [`tSxplIN]

1. 'Why, how many tall ships, think ye, now, have I seen laid aboard? and how

many brisk lads drying in the sun at Execution Dock?' cried Silver, 'and all

for this same hurry and hurry and hurry. You hear me? I seen a thing or two

at sea, I have. If you would on'y lay your course and a p'int to windward, you

would ride in carriages, you would. But not you! I know you. You'll have your

mouthful of rum to-morrow, and go hang.'

2. 'Everybody know'd you was a kind of a chapling, John; but there's others

as could hand and steer as well as you,' said Israel. 'They liked a bit o' fun,

they did. They wasn't so high, and dry, nohow, but took their fling, like jolly

companions every one.'

3. 'So?' says Silver. 'Well, and where are they now? Pew was that sort, and he

died a beggar-man. Flint was, and he died of rum at Savannah. Ah, they was a

sweet crew they was! on'y, where are they?'

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

249

1. 'But,' asked Dick, 'when we do lay 'em athwart, what are we to do with 'em,

anyhow (когда они попадут к нам в руки, что мы с ними сделаем, как бы то

ни было; athwart — поперек; на траверсе)?'

2. 'There's the man for me (вот человек для меня = этот парень мне по вкусу)!'

cried the cook, admiringly (воскликнул кок восхищенно). 'That's what I call

business (вот что я называю делом). Well, what would you think (ну, а что бы

ты думал = как по-твоему)? Put 'em ashore like maroons (высадить их на

/необитаемый/ берег; maroon — человек, высаженный на необитаемом

острове, изгой)? That would have been England's way (так поступил бы

Ингленд). Or cut 'em down like that much pork (или зарезать их, как свиней;

pork — свинина)? That would have been Flint's or Billy Bones's (так сделал бы

Флинт или Билли Бонс).'

3. 'Billy was the man for that (Билли был человеком для этого = то была манера

Билли),' said Israel. '''Dead men don't bite (мертвые не кусаются),'' says he

(говаривал он). Well, he's dead now himself (а теперь он сам мертв); he knows

the long and short on it now (он теперь знает всю правду об этом; the long and

short — основное, суть); and if ever a rough hand come to port, it was Billy (и

Поделиться:
Популярные книги

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Интернет-журнал "Домашняя лаборатория", 2007 №8

Журнал «Домашняя лаборатория»
Дом и Семья:
хобби и ремесла
сделай сам
5.00
рейтинг книги
Интернет-журнал Домашняя лаборатория, 2007 №8

Тактик

Земляной Андрей Борисович
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
7.70
рейтинг книги
Тактик

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Его нежеланная истинная

Кушкина Милена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Его нежеланная истинная

Русь. Строительство империи

Гросов Виктор
1. Вежа. Русь
Фантастика:
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Батальоны тьмы. Трилогия

Болл Брайан Н.
18. Фантастический боевик
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Батальоны тьмы. Трилогия

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Саженец

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Саженец

Крещение огнем

Сапковский Анджей
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Крещение огнем

Черный Маг Императора 12

Герда Александр
12. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 12