Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

tell you when. The last moment I can manage; and that's when. Here's a first-

rate seaman, Cap'n Smollett, sails the blessed ship for us. Here's this squire

and doctor with a map and such — I don't know where it is, do I? No more do

you, says you. Well, then, I mean this squire and doctor shall find the stuff,

and help us to get it aboard, by the powers. Then we'll see. If was sure of you

all, sons of double Dutchmen, I'd have Cap'n Smollett navigate us half-way

back again before struck.'

2. 'Why, we're all seamen aboard here, I should think,' said the lad Dick.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

246

1. 'We're all foc's'le hands, you mean (мы все матросы, ты имеешь в виду;

foc's'le = forecastle — бак),' snapped Silver (огрызнулся Сильвер; to snap —

резко ответить). 'We can steer a course, but who's to set one (мы можем

выдерживать курс, но кто /из нас/ может лечь на курс)? That's what all you

gentlemen split on, first and last (вот на что никто из вас не способен; to split —

расколоться, разбиться; first and last — в общем и целом). If I had my way I'd

have Cap'n Smollett work us back into the trades a' least (была бы моя воля, я бы

позволил капитану Смоллетту довести нас на обратном пути хотя бы до

пассата; to work back — действовать в обратном порядке; a' least = at least

— по крайней мере); then we'd have no blessed miscalculations and a spoonful of

water a day (тогда бы у нас не было ошибок в подсчетах и /нам не пришлось

бы выдавать/ по ложке /пресной/ воды в день). But I know the sort you are (но

я знаю, что вы за народ; sort — сорт, вид, класс). I'll finish with 'em at the

island (я покончу = придется расправиться с ними на острове), as soon's the

blunt's on board and a pity it is (как только деньги = сокровища окажутся на

борту, а жаль; blunt — деньги, наличные). But you're never happy till you're

drunk (но вы никогда не счастливы, пока не напьетесь). Split my sides, I've a

sick heart to sail with the likes of you (эх вы, у меня больное сердце, чтобы

плавать с такими, как вы; split my sides —

«расколи мои бока»)!

2. 'Easy all, Long John (полегче, Долговязый Джон),' cried Israel. 'Who's a-

crossing of you (кто ж с тобой спорит)?'

miscalculation [mIskxlkju`leISn] pity [`pItI] heart [hRt]

1. 'We're all foc's'le hands, you mean,' snapped Silver. 'We can steer a course,

but who's to set one? That's what all you gentlemen split on, first and last. If I

had my way I'd have Cap'n Smollett work us back into the trades a' least;

then we'd have no blessed miscalculations and a spoonful of water a day. But I

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

247

know the sort you are. I'll finish with 'em at the island, as soon's the blunt's on

board and a pity it is. But you're never happy till you're drunk. Split my sides,

I've a sick heart to sail with the likes of you!

2. 'Easy all, Long John,' cried Israel. 'Who's a-crossing of you?'

1. 'Why, how many tall ships, think ye (сколько больших кораблей, ты подумай;

ye = you), now, have I seen laid aboard (видел я захваченными; aboard — на

борту)? and how many brisk lads drying in the sun at Execution Dock (а сколько

бойких молодцов, /повешенных/ сушиться на солнышке на эшафоте;

execution — казнь, приведение приговора в исполнение; dock — док; скамья

подсудимых, помост; Execution Dock — место в Англии, где вешали

преступников)?' cried Silver (воскликнул Сильвер), 'and all for this same hurry

and hurry and hurry (и все из-за этой спешки, спешки, спешки). You hear me

(слышите меня)? I seen a thing or two at sea, I have (я видел вещь или две в

море = я плавал и кое-что видел). If you would on'y lay your course and a p'int

Поделиться:
Популярные книги

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Интернет-журнал "Домашняя лаборатория", 2007 №8

Журнал «Домашняя лаборатория»
Дом и Семья:
хобби и ремесла
сделай сам
5.00
рейтинг книги
Интернет-журнал Домашняя лаборатория, 2007 №8

Тактик

Земляной Андрей Борисович
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
7.70
рейтинг книги
Тактик

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Его нежеланная истинная

Кушкина Милена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Его нежеланная истинная

Русь. Строительство империи

Гросов Виктор
1. Вежа. Русь
Фантастика:
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Батальоны тьмы. Трилогия

Болл Брайан Н.
18. Фантастический боевик
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Батальоны тьмы. Трилогия

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Саженец

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Саженец

Крещение огнем

Сапковский Анджей
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Крещение огнем

Черный Маг Императора 12

Герда Александр
12. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 12