Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

before me this lurking nondescript. And immediately I began to prefer the

dangers that I knew to those I knew not. Silver himself appeared less terrible

in contrast with this creature of the woods, and I turned on my heel, and

looking sharply behind me over my shoulder, began to retract my steps in the

direction of the boats.

1. Instantly the figure reappeared (тотчас

фигура появилась вновь), and, making

a wide circuit began to head me off (и, делая широкий круг = крюк, начала

перехватывать = обгонять меня). I was tired, at any rate (я устал, во всяком

случае); but had I been as fresh as when I rose (но будь я таким же бодрым, как

когда проснулся), I could see it was in vain for me to contend in speed with such

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

318

an adversary (я видел = понимал, что было бесполезно для меня состязаться в

скорости с таким противником). From trunk to trunk the creature flitted like a

deer (от ствола к стволу существо перелетало = перебегало, словно олень),

running manlike on two legs but unlike any man that I had ever seen (бегая по-

человечески, на двух ногах, но непохоже на любого человека, что я когда-

либо видел), stooping almost double as it ran (складываясь чуть ли не вдвое при

беге; to stoop — наклоняться, сутулиться). Yet a man it was (и все же — это

был человек), I could no longer be in doubt about that (я больше уже не мог

сомневаться относительно этого = в этом).

2. I began to recall what I had heard of cannibals (я стал вспоминать /все/, что

слышал о людоедах). I was within an ace of calling for help (я уже было позвал

на помощь; within an ace — на волосок, почти; ace — маленькая частица,

йота). But the mere fact that he was man (но сам по себе тот факт, что он был

человеком), however wild, had somewhat reassured me (хотя и диким, отчасти

успокоил меня), and my fear of Silver began to revive in proportion (и мой страх

перед Сильвером начал воскресать соответственно: «в пропорции» = сразу

ожил). I stood still, therefore and cast about for some method of escape (я стоял

неподвижно поэтому, и обдумывал какой-нибудь способ бегства); and as I

was so thinking (и пока я так думал), the recollection of my pistol flashed into my

mind (воспоминание о моем пистолете сверкнуло у меня в уме = я вдруг

вспомнил

о пистолете). As soon as I remembered I was not defenceless (как

только я вспомнил, /что/ я не беззащитный), courage glowed again in my heart

(храбрость вновь запылала в моем сердце; to glow — сверкать, светиться,

тлеть); and I set my face resolutely for this man of the island (и я повернул лицо

= развернулся решительно к этому островитянину), and walked briskly towards

him (и быстро пошел к нему /навстречу/; briskly — живо, энергично).

circuit [`sq:kIt] adversary [`xdvqsqrI] doubt [daut] cannibal [`kxnIbql] method

[`meTqd]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

319

1. Instantly the figure reappeared, and, making a wide circuit began to head

me off. I was tired, at any rate; but had I been as fresh as when I rose, I could

see it was in vain for me to contend in speed with such an adversary. From

trunk to trunk the creature flitted like a deer, running manlike on two legs

but unlike any man that I had ever seen, stooping almost double as it ran. Yet

a man it was, I could no longer be in doubt about that.

2. I began to recall what I had heard of cannibals. I was within an ace of

calling for help. But the mere fact that he was man, however wild, had

somewhat reassured me, and my fear of Silver began to revive in proportion. I

stood still, therefore and cast about for some method of escape; and as I was

so thinking, the recollection of my pistol flashed into my mind. As soon as I

remembered I was not defenceless, courage glowed again in my heart; and I

set my face resolutely for this man of the island, and walked briskly towards

him.

1. He was concealed by this time (он был скрыт уже = опять спрятался), behind

another tree trunk (за другим древесным стволом) but he must have been

Поделиться:
Популярные книги

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Хозяйка забытой усадьбы

Воронцова Александра
5. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка забытой усадьбы

Боец с планеты Земля

Тимофеев Владимир
1. Потерявшийся
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Боец с планеты Земля

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

Ритуал для призыва профессора

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Ритуал для призыва профессора

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Хозяйка заброшенного поместья

Шнейдер Наталья
1. Хозяйка
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка заброшенного поместья

Газлайтер. Том 4

Володин Григорий
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

Правильный попаданец

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Правильный попаданец