Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
крик; to arise — возникать, доноситься, явиться), then another on the back of
it (затем другой /крик/ последовал за ним: «на спине»); and then one horrid,
long-drawn scream (а потом — ужасный продолжительный вопль). The rocks
of the Spy-glass re-echoed it a score of times (скалы Подзорной Трубы
повторили его много раз); the whole troop of marsh-birds rose again, darkening
heaven (вся стая болотных птиц поднялась вновь, затмевая небо; to darken —
затемнять, заслонять), with a simultaneous whirr (с
/крыльев/); and long after that death yell was still ringing in my brain (и долго
потом еще тот предсмертный крик звучал в моем мозгу = стоял в ушах),
silence had re-established its empire (/хотя/ тишина восстановила свое царствие
= вновь воцарилось безмолвие), and only the rustle of the redescending birds and
the boom of the distant surges disturbed the languor of the afternoon (и лишь
шорох /крыльев/ вновь опускающихся птиц и гул дальних волн нарушали
тишины вечера; to descend — спускаться, сходить; languor — слабость,
апатичность, неподвижность).
hoarse [hLs] taut [tLt] simultaneous [sImql`teInIqs] whirr [wq:] languor
[`lxNgq]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
306
1. 'Silver,' said the other man — and I observed he was not only red in the
face, but spoke as hoarse as a crow, and his voice shook, too, like a taut rope
— Silver,' says he, 'you're old, and you're honest, or has the name for it; and
you've money, too, which lots of poor sailors hasn't; and you're brave, or I'm
mistook. And will you tell me you'll let yourself be led away with that kind of
a mess of swabs? not you! As sure as God sees me, I'd sooner lose my hand. If
I turn agin my dooty — — '
2. And then all of a sudden he was interrupted by a noise. I had found one of
the honest hands — well, here, at that same moment, came news of another.
Far away out in the marsh there arose, all of a sudden, a sound like the cry of
anger, then another on the back of it; and then one horrid, long-drawn
scream. The rocks of the Spy-glass re-echoed it a score of times; the whole
troop of marsh-birds rose again, darkening heaven, with a simultaneous
whirr; and long after that death yell was still ringing in my brain, silence had
re-established its empire, and only the rustle of the redescending birds and the
boom of the distant surges disturbed the languor of the afternoon.
1. Tom had leaped at the sound, like a horse at the spur (том
звуке, как лошадь пол шпорой); but Silver had not winked an eye (но Сильвер и
глазом не моргнул). He stood where he was (он стоял, где был = на месте),
resting lightly on his crutch (опираясь слегка на костыль), watching his
companion like a snake about to spring (и глядя на своего собеседника, как
змея, готовая ужалить; to spring — броситься, прыгнуть).
2. 'John!' said the sailor, stretching out his hand (сказал матрос, протягивая
руку).
3. 'Hands off (руки прочь)!' cried Silver, leaping back a yard (вскрикнул
Сильвер, отпрыгивая на ярд), as it seemed to me, with the speed and security of a
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
307
trained gymnast (как мне показалось, со скоростью и уверенностью
тренированного гимнаста).
4. 'Hands off, if you like, John Silver (/я уберу/ руки прочь, если хочешь, Джон
Сильвер),' said the other (сказал тот). 'It's a black conscience that can make you
feared of me (это черная совесть может заставить тебя бояться меня). But, in
heaven's name, tell me what was that (но, умоляю тебя: «именем небес», скажи
мне, что это было)?'
leaped [lJpt] security [sI`kjuqrItI] gymnast [`GImnxst] conscience [`kOnSqns]
heaven [`hevn]
1. Tom had leaped at the sound, like a horse at the spur; but Silver had not