Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:
empty-line/>

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

333

1. 'Ah,' said he, 'so you would (значит,

вы /и вправду/ возьмете меня).' And he

seemed very much relieved (и он, казалось, весьма успокоился; to relieve —

облегчить, успокоить).

2. 'Now, I'll tell you what (а теперь вот что я тебе скажу),' he went on

(продолжал он). 'So much I'll tell you, and no more (вот что я расскажу тебе, и

больше ничего). I were in Flint's ship when he buried the treasure (я был на

корабле Флинта, когда он зарыл сокровища); he and six along-six strong

seamen (он и шесть здоровенных: «около шести /футов роста/» моряков).

They were ashore nigh on a week (они были на берегу почти с неделю), and us

standing off and on in the old Walrus (а мы дрейфовали у берега на старом

Морже; to stand off — держаться на расстоянии; to stand off and on —

ходить переменным курсом от берега к берегу). One fine day up went the

signal (в один прекрасный день раздался сигнал = выстрел; to go up —

подниматься, раздаваться), and here come Flint by himself in a little boat (и

приплыл Флинт один, в маленькой лодке), and his head done up in a blue scarf

(а его голова повязана синим платком). The sun was getting up (солнце

всходило), and mortal white he looked about the cut-water (и мертвенно

бледным он выглядел, /стоя/ на водорезе). But, there he was, you mind, and the

six all dead (но он там был /один/, заметь, а все шестеро — мертвы) — dead

and buried (мертвы: «убиты и похоронены»). How he done it, not a man aboard

us could make out (как он это сделал, никто из нас на борту не мог понять). It

was battle, murder, and sudden death (/была ли там/ драка, убийство, или

внезапная смерть), leastways — him — ainst six (по крайней мере, он — /один/

против шестерых; ainst = against). Billy Bones was the mate (Билли Бонс был

помощником капитана); Long John, he was quartermaster (Долговязый Джон

был квартирмейстером) and they asked him where the treasure was (и они

спросили его,

где сокровища). "Ah,'' say he, "you can go ashore, if you like, and

stay (вы можете ступать на берег, если хотите, и остаться),'' he says "but as for

the ship, she'll beat up for more, by thunder (но что до корабля, то он пойдет

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

334

против ветра за бульшим = не станет вас ждать, /клянусь/ громом; to beat up

— /мор./ продвигаться против ветра, против течения)!'' That's what he said

(вот что он сказал).

walrus [`wLlrqs] scarf [skRf] treasure [`treZq] thunder [`TAndq]

1. 'Ah,' said he, 'so you would.' And he seemed very much relieved.

2. 'Now, I'll tell you what,' he went on. 'So much I'll tell you, and no more. I

were in Flint's ship when he buried the treasure; he and six along-six strong

seamen. They were ashore nigh on a week, and us standing off and on in the

old Walrus. One fine day up went the signal, and here come Flint by himself in

a little boat, and his head done up in a blue scarf. The sun was getting up, and

mortal white he looked about the cut-water. But, there he was, you mind, and

the six all dead — dead and buried. How he done it, not a man aboard us

could make out. It was battle, murder, and sudden death, leastways — him —

ainst six. Billy Bones was the mate; Long John, he was quartermaster and

they asked him where the treasure was. "Ah,'' say he, "you can go ashore, if

you like, and stay,'' he says "but as for the ship, she'll beat up for more, by

thunder!'' That's what he said.

1. 'Well, I was in another ship three years back (я был на другом корабле три

года назад), and we sighted this island (и мы увидели этот остров). "Boys

(ребята),'' said I, "here's Flint's treasure let's land and find it (здесь /зарыты/

сокровища Флинта, давайте высадимся и отыщем их).'' The cap'n was

Поделиться:
Популярные книги

Печать Пожирателя

Соломенный Илья
1. Пожиратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Печать Пожирателя

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Убивать чтобы жить 4

Бор Жорж
4. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 4

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Бастард Императора. Том 4

Орлов Андрей Юрьевич
4. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 4

Хорошая девочка

Кистяева Марина
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Хорошая девочка

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я

Как я строил магическую империю 5

Зубов Константин
5. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 5

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Пипец Котенку!

Майерс Александр
1. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку!

ВоенТур 3

АЗК
3. Антиблицкриг
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
ВоенТур 3

Начальник милиции. Книга 4

Дамиров Рафаэль
4. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 4

Лютая

Шёпот Светлана Богдановна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Лютая