Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

displeased at that (капитан был недоволен тем /предложением/); but my

messmates were all of a mind, and landed (но все матросы были одного желания

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

335

= со мной заодно, и /мы/ высадились; messmate — товарищ по кают-

компании). Twelve days they looked for it (двенадцать

дней мы искали их), and

every day they had the worse word for me (и с каждым днем они имели слово

все хуже для меня = ругали меня все сильней), until one fine morning all hands

went aboard (пока в одно прекрасное утро все матросы не поднялись на борт).

"As for you, Benjamin Gunn (а ты, Бенджамин Ганн),'' says they, ''here's a

musket (вот мушкет),'' they says, "and a spade, and pick-axe (лопата и топор).

You can stay here, and find Flint's money for yourself (ты можешь оставаться

здесь и найти деньги Флинта сам),'' they says.

2. 'Well, Jim, three years have I been here (и вот, Джим, три года я здесь), and

not a bite of Christian diet from that day to this (и ни куска человеческой пищи с

того дня до этого). But now, you look here (но теперь, послушай); look at me

(посмотри на меня). Do I look like a man before the mast (/разве/ я похож на

матроса)? No, says you (нет, говоришь). Nor I weren't, neither, I says (да я и не

был /никогда/, скажу).' And with that he winked and pinched me hard (и с этими

/словами/ он подмигнул и ущипнул меня сильно).

sighted [`saItId] musket [`mAskIt] spade [`speId] Christian [`krIstSqn]

1. 'Well, I was in another ship three years back, and we sighted this island.

"Boys,'' said I, "here's Flint's treasure let's land and find it.'' The cap'n was

displeased at that; but my messmates were all of a mind, and landed. Twelve

days they looked for it, and every day they had the worse word for me, until

one fine morning all hands went aboard. "As for you, Benjamin Gunn,'' says

they, ''here's a musket,'' they says, "and a spade, and pick-axe. You can stay

here, and find Flint's money for yourself,'' they says.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

336

2. 'Well, Jim, three years have I been here, and not a bite of Christian diet

from that day to this. But now, you look here; look at me. Do I look like a man

before the mast? No, says you. Nor I weren't, neither, I says.' And with that he

winked and pinched me hard.

1. 'Just you mention them words to your squire, Jim (только

ты упомяни = так и

скажи своему сквайру, Джим)' — he went on (продолжал он): 'Nor he weren't,

neither — that's the words (он не был /похож на матроса/ — вот эти слова).

Three years he were the man of this island (три года он был человеком этого

острова = жил тут), light and dark (в свет и темноту = день и ночь), fair and

rain (в ясную /погоду/ и в дождь); and sometimes he would, maybe, think upon a

prayer (says you) (и иногда, может быть, думал о молитве — так и скажи), and

sometimes he would, maybe, think of his old mother (иногда, может быть, думал

о своей престарелой матери), so be as she's alive (you'll say) (дай Бог, чтобы

она была /еще/ жива — это скажешь); but the most part of Gunn's time (this is

what you'll say) (но большую часть его, Ганна, времени — вот что скажи) —

the most part of his time was took up with another matter (большую часть его

времени была занята другим делом). And then you'll give him a nip, like I do (а

потом ты его ущипни, как делаю я).'

2. And he pinched me again in the most confidential manner (и он вновь ущипнул

меня самым доверительным = дружеским образом).

3. 'Then (затем),' he continued (продолжил он) — 'then you'll up, and you'll say

this (затем ты встанешь и скажешь так): — Gunn is a good man (you'll say)

(Ганн — хороший человек, — так скажи), and he puts a precious sight more

confidence (и он больше доверяет; precious — дорогой, драгоценный; sight —

взгляд, рассмотрение, зрение) — a precious sight, mind that (больше доверяет,

это отметь) — in a gen'leman born than in these gen'lemen of fortune

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

Поделиться:
Популярные книги

Печать Пожирателя

Соломенный Илья
1. Пожиратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Печать Пожирателя

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Убивать чтобы жить 4

Бор Жорж
4. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 4

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Бастард Императора. Том 4

Орлов Андрей Юрьевич
4. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 4

Хорошая девочка

Кистяева Марина
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Хорошая девочка

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я

Как я строил магическую империю 5

Зубов Константин
5. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 5

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Пипец Котенку!

Майерс Александр
1. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку!

ВоенТур 3

АЗК
3. Антиблицкриг
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
ВоенТур 3

Начальник милиции. Книга 4

Дамиров Рафаэль
4. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 4

Лютая

Шёпот Светлана Богдановна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Лютая