Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

был понять: «увидеть», какой несчастной он ее делал); it might be that he

would be sorry (могло так случиться, что он раскается: «пожалеет об этом»)

and when he came in (и, когда они придут /домой/), after he had said good night

to Roger (после того, как он пожелает Роджеру спокойной ночи), he would

creep down to her room (он прокрадется вниз, к ней в комнату). If he did that

(если он это сделает) she would forgive everything (она простит все). The letter

was probably in the butler's pantry (письмо, скорее всего:

«возможно»

находилось в буфетной: «кладовой дворецкого»); she could easily slip down

and get it back (она сможет легко проскользнуть вниз и забрать его).

behave [bI'heIv] creep [kri:p] pantry ['pxntrI]

But when she went to bed she could not sleep. She was waiting for Roger and Tom

to come home. A notion came to her that made her restless. Perhaps Tom would

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

446

realize that he had behaved rottenly, if he gave it a moment's thought he must see

how unhappy he was making her; it might be that he would be sorry and when he

came in, after he had said good night to Roger, he would creep down to her room.

If he did that she would forgive everything. The letter was probably in the butler's

pantry; she could easily slip down and get it back.

At last a car drove up (в конце концов подъехала машина). She turned on her

light (она включила /свой/ свет) to look at the time (чтобы посмотреть,

который час). It was three (было три часа). She heard the two young men go

upstairs (она слышала, как двое молодых людей поднимаются по лестнице)

and to their respective rooms (и в свои комнаты /соответственно/). She waited

(она ждала). She put on the light by her bedside (она включила ночник: «свет» у

своей кровати) so that when he opened the door (для того, чтобы когда он

откроет дверь) he should be able to see (он мог бы видеть). She would pretend

she was sleeping (она притвориться, что спит) and then as he crept forward on

tiptoe (и затем, когда он будет красться /вперед = к ней/ на цыпочках) slowly

open her eyes and smile at him (медленно откроет глаза и улыбнется ему). She

waited (она ждала). In the silent night (в тишине ночи; silent — молчаливый,

бесшумный) she heard him get into bed (она слышала, как он лег в постель) and

switch off the light (и

выключил свет). She stared straight in front of her for a

minute (она уставилась прямо перед собой и смотрела так с минуту; to stare —

пристально смотреть, уставиться), then with a shrug of the shoulders (затем,

пожав плечами) opened a drawer by her bedside (открыла выдвижной ящик

/тумбочки/, стоящей рядом с кроватью) and from a little bottle took a couple of

sleeping-tablets (и из маленькой бутылочки взяла пару таблеток снотворного).

"If I don't sleep I shall go mad (если я не усну, то сойду с ума; mad —

сумасшедший, помешанный)."

respective [rI'spektIv] tiptoe ['tIptqV] tablet ['txblIt]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

447

At last a car drove up. She turned on her light to look at the time. It was three. She

heard the two young men go upstairs and to their respective rooms. She waited.

She put on the light by her bedside so that when he opened the door he should be

able to see. She would pretend she was sleeping and then as he crept forward on

tiptoe slowly open her eyes and smile at him. She waited. In the silent night she

heard him get into bed and switch off the light. She stared straight in front of her

for a minute, then with a shrug of the shoulders opened a drawer by her bedside

and from a little bottle took a couple of sleeping-tablets. "If I don't sleep I shall go

mad."

15

JULIA did not wake till after eleven (Джулия проснулась уже после

одиннадцати: «не проснулась до после одиннадцати»). Among her letters was

one (среди ее писем было одно) that had not come by post (которое пришло не

по почте). She recognized Tom's neat, commercial hand (она узнала четкий и

разборчивый, «деловой» почерк Тома), and tore it open (и вскрыла конверт; to

Поделиться:
Популярные книги

Все повести и рассказы Клиффорда Саймака в одной книге

Саймак Клиффорд Дональд
1. Собрание сочинений Клиффорда Саймака в двух томах
Фантастика:
фэнтези
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Все повести и рассказы Клиффорда Саймака в одной книге

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Барону наплевать на правила

Ренгач Евгений
7. Закон сильного
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барону наплевать на правила

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

"Никто" так не смотрит

Кистяева Марина
Территория любви
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Никто так не смотрит

О, мой бомж

Джема
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
О, мой бомж

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Ванька-ротный

Шумилин Александр Ильич
Фантастика:
альтернативная история
5.67
рейтинг книги
Ванька-ротный

Игра Кота 3

Прокофьев Роман Юрьевич
3. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.03
рейтинг книги
Игра Кота 3

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя

Клан

Русич Антон
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.60
рейтинг книги
Клан